millions d'euros

French translation: M€ ou MEUR

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:million d'euros
Selected answer:M€ ou MEUR
Entered by: Catherine Prempain

10:24 Nov 19, 2003
French language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: millions d'euros
A votre avis, comment abréger "4 500 millions d'euros":
4 500 M €
4 500 000 €
ou d'autres idées?
Merci d'avance...
Catherine Prempain
France
Local time: 12:46
4 500 M€
Explanation:
ou 4,5 Mrd€ (la règle étant d'éviter de faire suivre un nombre décimal de M€ ou Mrd€ même si cela se trouve de plus en plus)

Millions d'euros: M€
Milliards d'euros: Mrd€ ou Mrd €(j'ai quelquefois rencontré B€ pour bilion (milliard en anglais d'euros).

Je ne mets pas d'espace entre M et € pour M€ pour éviter une possible "erreur" (on pourrait rajoute "rd" dans l'intervalle et voila la somme multipliée par 1000).
Selected response from:

DundF
France
Local time: 12:46
Grading comment
Merci beaucoup à vous tous. J'ai trouvé la confirmation, si cela vous intéresse:
Pour l’euro on utilisera le symbole graphique € ou le code EUR (et bien entendu aussi le nom euro en entier). Mais attention, dans la transmission de documents par messagerie électronique, on préfèrera adopter le code à trois lettres (ou le nom euro en entier) car le symbole graphique ne sera pas nécessairement disponible sur le clavier de l’interlocuteur au bout de la ligne. Les multiples courants sont k€ ou kEUR (1 000 euros) et M€ ou MEUR (million d’euros) mais ne pas écrire keuro ou Meuro.
Site: www.ademe.fr/recherche/Theses/pdf_et_word/normes.pdf
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +14 500 M €
Michael Hesselnberg (X)
3 +14,5 M €
manouche
44 500 M€
DundF


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
4 500 M €


Explanation:
est la façon usuelle

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jérôme Haushalter: oui, 4500000000 € n'est pas très pratique!
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
4,5 M €


Explanation:
je pense avoir vu cette forme en France

manouche
Local time: 12:46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
4 mins

neutral  Michael Hesselnberg (X): oui mais lorsqu'il question du budget de l'état cela veut dire "milliards",alors?
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
4 500 M€


Explanation:
ou 4,5 Mrd€ (la règle étant d'éviter de faire suivre un nombre décimal de M€ ou Mrd€ même si cela se trouve de plus en plus)

Millions d'euros: M€
Milliards d'euros: Mrd€ ou Mrd €(j'ai quelquefois rencontré B€ pour bilion (milliard en anglais d'euros).

Je ne mets pas d'espace entre M et € pour M€ pour éviter une possible "erreur" (on pourrait rajoute "rd" dans l'intervalle et voila la somme multipliée par 1000).

DundF
France
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci beaucoup à vous tous. J'ai trouvé la confirmation, si cela vous intéresse:
Pour l’euro on utilisera le symbole graphique € ou le code EUR (et bien entendu aussi le nom euro en entier). Mais attention, dans la transmission de documents par messagerie électronique, on préfèrera adopter le code à trois lettres (ou le nom euro en entier) car le symbole graphique ne sera pas nécessairement disponible sur le clavier de l’interlocuteur au bout de la ligne. Les multiples courants sont k€ ou kEUR (1 000 euros) et M€ ou MEUR (million d’euros) mais ne pas écrire keuro ou Meuro.
Site: www.ademe.fr/recherche/Theses/pdf_et_word/normes.pdf
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search