GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:51 Sep 18, 2015 |
French to Italian translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Emanuela Congia Italy Local time: 22:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | a fior di pelle |
| ||
3 +1 | a livello di percezione/appena percettibile |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
a fior di pelle Explanation: "L'involucro scivola e si distende, la complessità si sviluppa, a fior di pelle, più setosa che cremosa". Ma avendo più contesto a disposizione, si può fare di meglio ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a livello di percezione/appena percettibile Explanation: "A fior di pelle" è la traduzione giusta, ma nel contesto mi convince poco. Io direi che qui sta a significare che la complessità si percepisce crescente, ma è più setosa (cioè volatile, delicata) che cremosa (densa, intensa). Buona fortuna! Manuela:-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.