cassure

Italian translation: spaccatura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cassure
Italian translation:spaccatura
Entered by: Emanuela Galdelli

11:43 Jan 2, 2007
French to Italian translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / calice da vino
French term or phrase: cassure
La contenance à la cassure a été réduite à 4cl pour une dégustation normalisée.

esiste un termine specifico?
Vania Dionisi
Italy
Local time: 16:28
spaccatura
Explanation:
paragonando le fonti deduco che corrisponde all'angolatura che "rompe" la linea di certi calici (vedi bicchiere "open-up" Mikasa)
http://www.chezvalentine.com/guide_quel_verre_a_vin.php
shop.ideavino.it/download/MIKASA%20OENOLOGY%20-%20presentazione%202006.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 14:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

Non sono tanti i bicchieri che hanno questo profilo e infatti in francese ho trovato il concetto in riferimento al modello della casa "Mikasa".
Nel pdf in italiano che si riferisce alla presentazione fatta dallo stesso fabbricante, usano la parola spaccatura per designare quella linea (vedi per esempio pagg. 24 e 25 del pdf)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-02 14:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

Il riferimento è quello che ti davo nella mia prima risposta:
shop.ideavino.it/download/MIKASA%20OENOLOGY%20-%20presentazione%202006.pdf

non lo riesci ad aprire ??
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 16:28
Grading comment
grazie ancora
v
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3spaccatura
Agnès Levillayer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spaccatura


Explanation:
paragonando le fonti deduco che corrisponde all'angolatura che "rompe" la linea di certi calici (vedi bicchiere "open-up" Mikasa)
http://www.chezvalentine.com/guide_quel_verre_a_vin.php
shop.ideavino.it/download/MIKASA%20OENOLOGY%20-%20presentazione%202006.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 14:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

Non sono tanti i bicchieri che hanno questo profilo e infatti in francese ho trovato il concetto in riferimento al modello della casa "Mikasa".
Nel pdf in italiano che si riferisce alla presentazione fatta dallo stesso fabbricante, usano la parola spaccatura per designare quella linea (vedi per esempio pagg. 24 e 25 del pdf)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-02 14:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

Il riferimento è quello che ti davo nella mia prima risposta:
shop.ideavino.it/download/MIKASA%20OENOLOGY%20-%20presentazione%202006.pdf

non lo riesci ad aprire ??

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 16:28
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32
Grading comment
grazie ancora
v
Notes to answerer
Asker: è esattamente questo e vorrei essere sicura di affibbiargli il traducente esatto!!

Asker: non vorrei abusare della tua impagabile cortesia, né tantomento dubito di quello che dici, ma ho passato la mattinata sul sito mikasa-fr.com e non ho trovato nessun pdf (comincio a preoccuparmi) ti scoccia mandarmi il link? principalmente per aver in mano qualcosa in caso di (speriamo di no) eventuali contestazioni da parte del cliente. te ne sarei davvero grata

Asker: (non lo puoi vedere ma sto arrossendo) sono una stordita, stanca di lavorare ininterrottamente da ormai prima di natale, grazie mille, è proprio il documento che mi serve. lascio comunque aperta la domanda ancora un po' come vuole la prassi. certo, che brutto nome, spaccatura...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search