Aconier

Italian translation: stivatore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Aconier
Italian translation:stivatore
Entered by: Amandine-Milan

13:47 Feb 12, 2009
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Transport maritime
French term or phrase: Aconier
Bonjour,

Je cherche à traduire le mot "Aconier" (ou Acconier) en Italien.
Selon le dictionnaire bilingue, cela se traduirait "Adetti alla movimentazione e alla sorveglianza delle merci" ce qui me semble long et un peu lourd.
Selon le vocabulaire unilingue il s'agit d'un : "Entrepreneur de manutention des marchandises à bord d'un navire de commerce". Existerait-il donc un mot plus adéquat, une expression plus courte ? Je n'arrive à trouver rien d'autre :(

Merci d'avance

Amandine
Amandine-Milan
Local time: 18:38
stivatore
Explanation:
può essere? il fatto che si parli "au bord d'un navire" mi fa pensare a questo
Selected response from:

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 18:38
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Addetto a...
Yajaira Pirela
2 +3stivatore
Manuela Dal Castello
4stivatore
chiachina
3stivatore
Ivana Giuliani


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Addetto a...


Explanation:
Addetto a.....
si specifica sempre a cosa è incaricato o appunto, addetto.
Désolé :-(

Aspetta forse qualcuno trova altro...ma non penso proprio.

Yajaira Pirela
Italy
Local time: 18:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
stivatore


Explanation:
può essere? il fatto che si parli "au bord d'un navire" mi fa pensare a questo

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 18:38
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yajaira Pirela: giusto è l'addetto allo stivaggio!
3 mins
  -> Grazie!

agree  Agnès Levillayer: infatti è quello che trovo anch'io (l'inglese stevedore tra l'altro è molto vicino all'italiano)
3 mins
  -> grazie Agnès!

agree  Ivana Giuliani
4 mins
  -> grazie Ivana!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stivatore


Explanation:
Dict. Techn. ill. IV-ll3

chiachina
Italy
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stivatore


Explanation:
Portuale addetto allo stivaggio di una nave


Ivana Giuliani
Italy
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search