GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:56 Nov 17, 2017 |
French to Italian translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / tennis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 12:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | breakato |
| ||
4 | strappato il servizio a |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
strappato il servizio a Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
breakato Explanation: Proprio come in francese, anche nel linguaggio tennistico italiano ormai è da tempo consolidato il verbo adattato direttamente da quello inglese. Te lo dice un appassionato di tennis e degli incontri di tennis in TV fin quasi dall'infanzia. Diversi esempi di "breakato" anche in rete: https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&biw=93... E anche del termine "breakato l'avversario". https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&ei=mgg... Infine una piccola curiosità. La pronuncia italiana del verbo è "brekkato" con la "k" intensa, cioè come se si trattasse di una doppia. :-) -------------------------------------------------- Note added at 15 min (2017-11-17 16:12:23 GMT) -------------------------------------------------- Naturalmente si dice anche "strappare il servizio", ma questa frase ha il suo corrispondente diretto anche in francese, mentre qui si tratta proprio del "prestito adattato" per il verbo in questione, proprio come avviene nel termine sorgente del francese. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.