GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:45 Sep 12, 2011 |
French to Italian translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Corse Ippiche | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Carmignani Italy Local time: 18:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +7 | nella cruna di un ago |
| ||
3 +1 | xxx coglie l'attimo |
| ||
3 | sul filo |
| ||
3 | per un pelo / di stretta misura / appena appena |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
sul filo Explanation: ce l'ha fatta sul filo non è esattamente l'idea ma " le trou de souris " è difficile da rendere |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
xxx dans un trou de souris xxx coglie l'attimo Explanation: L'espressione in francese (sarebbe poi "par un trou de souris") ha 2 significati: 1) per il rotto della cuffia e può aver senso se il cavallo ha vinto per un soffio, 2) ha colto l'attimo e ha preso di sopresa gli avversari infilandosi in "un piccolo buco" lasciato libero dagli altri cavalli (ed probabilmente l'evento a cui ti riferisci: http://www.paris-turf.com/pid59-cid88564-sarafina-au-service... http://www.sport24.com/athletisme/actualites/baala-passe-par... http://www.sport365.fr/tennis/us-open-h-murray-par-un-trou-d... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nella cruna di un ago Explanation: con allusione alla celebre parabola del cammello.... solo un'idea ovvero il cavallo è riuscito a infilarsi in un varco strettissimo -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-09-12 19:21:10 GMT) -------------------------------------------------- Ripensandoci, meglio: XX nella cruna dell'ago (anziché di un ago) Oppure, cambiando tutto (ma è da vedere se corrisponde all'impresa del cavallo): Un sorpasso/finale/finish al fulmicotone |
| |
Grading comment
| ||