dans le sang

Italian translation: di buona/ gran razza / di ottima razza / di ottimo sangue

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dans le sang
Italian translation:di buona/ gran razza / di ottima razza / di ottimo sangue
Entered by: alessandra bocco

09:08 Apr 12, 2010
French to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Sports équestres
French term or phrase: dans le sang
Sto traducendo il sito di un allevamento di cavalli. Ogni animale è descritto con un breve profilo. Ricorrono spesso espressioni come "Chic et dans le sang", "poulain très dans le sang" ecc. Ho trovato la definizione di "cheval da sang" come "cheval à la morphologie légère" ma non so se se il significato sia lo stesso e quale sia la dicitura esatta in italiano. Qualche appassionato di ippica mi sa aiutare? Grazie!
alessandra bocco
Local time: 09:35
di buona/ gran razza / di ottima razza / di ottimo sangue
Explanation:
ho fatto una piccola ricerca perché sono appassionata di cavalli ed ero curiosa anch'io di capire se l'espressione si riferiva al carattere, alla morfologia o alla razza. Da quello che ho trovato penso che si parli di razza: Non di purosangue, ma di incroci in cui vi è una buona percentuale di purosangue o di sangue arabo.
Alcuni esempi:
qui si parla di un bel cavallo "dans le sang", facile da montare e adatto a cavalieri dilettanti, quindi non credo possa essere un cavallo particolarmente nervoso o focoso.
http://www.leboncoin.fr/vi/98708688.htm

qui si parla di incrociare delle buone giumente "dans le sang" con cavalli che hanno già dato buona prova di sé sia in campo sportivo che genetico
http://www.cheval-rhone-alpes.com/eleveurs/eleveur.php4?dept...

qui si parla del Trakehner, che è stato il cavallo più usato nell'esercito prussiano fino alla prima guerra mondiale, quindi non credo si tratti di un cavallo leggero o nervoso. E' ottenuto dall'incrocio di purosangue, di cavalli arabi sulla base di una razza autoctona particolarmente solida.
http://www.equi-blog.com/sarouceline





--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-04-13 12:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

io non userei l'aggettivo "puro", (a meno che non si specifichi di quale razza, tipo "purissima razza Trakehner") perché si tratta spesso di incroci e si rischia di generare confusione con la razza purosangue che è una razza particolare a sua volta nata dall'incrocio di arabi con altre razze. Io direi di gran razza, di ottima razza, di ottimo sangue.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-04-13 12:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

cioé se il tuo testo specifica di quale razza si tratta, potresti anche usare "pura", altrimenti lo eviterei
Selected response from:

rigrioli
Italy
Local time: 09:35
Grading comment
Grazie mille! Non essendo specificata la razza nel testo, mi limiterò alla dicitura "di razza/di gran razza". Un grazie speciale a Elena che mi ha fornito il link in assoluto più utile!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4insanguato/nevrile/reattivo/scattante
Raffaella Panigada
4verace
Bruno ..
3di razza
Annie Dauvergne
3a sangue caldo/ardente
Interpretatio
3purosangue
Elena Zanetti
3di buona/ gran razza / di ottima razza / di ottimo sangue
rigrioli


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verace


Explanation:
autentico...


    Reference: http://www.equitabile.it/principi_attivi_puglia.htm
Bruno ..
Italy
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
di razza


Explanation:
secondo me.

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a sangue caldo/ardente


Explanation:
Mi pare che nel contesto possa avere questo significato

Da wikipedia:Les chevaux sont divisés en trois types selon leur tempérament : les sang chaud caractérisés par leur vitesse et leur endurance, les sang froid, plus lents et destinés aux travaux pénibles, et les demi-sang, ou warmbloods, issus de croisements entre des chevaux à sang chaud et à sang froid, qui sont souvent destinés aux sports équestres en particulier en Europe.


    Reference: http://www.agraria.org/equini/tipocavalli.htm
    Reference: http://www.ilportaledelcavallo.it/razze_mondo/main/main_cava...
Interpretatio
Italy
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
insanguato/nevrile/reattivo/scattante


Explanation:
Sanguigno insomma, nervoso in senso buono. Tra l'altro mi ha stupito, da non addetta ai lavori, trovare anche "insanguato", ma sembra usato nell'ambiente:

MI SAPETE SPIEGARE CHIARAMENTE COSA SIGNIFICA CHE UN CAVALLO E ...
17 giu 2009 ... i cavalli insanguati vuol dire che sono cavalli poco manegievoli nel senso che nn sono capaci di stare fermi e tranquilli ...
it.answers.yahoo.com › Animali da compagnia › Cavalli

Elevage, vente, chevaux de sport à vendre en Bretagne - Elevage du ...
- [ Traduci questa pagina ]
24 oct. 2008 ... Notre objectif est de produire des chevaux dans le sang mais gardant du cadre avec de l'équilibre et de la locomotion, pouvant s'exprimer ...
www.elevage-du-leon.com/ - Copia cache - Simili
#
Horsemeeting : Annonces de Chevaux Poulain et Chevaux de Dressage ...
- [ Traduci questa pagina ]
Il y a 25 ans, j'ai débuté mon élevage préoccupé de produire des chevaux dans le sang, avec de la trempe, un caractère équilibré et une bonne santé. ...
www.vente-de-chevaux.fr/.../annonce-cheval,76,elevage.html

:: Leggi argomento - bitless per cavalli da corsa
15 post - 7 autori
Il cavallo da corsa deve essere: nevrile, reattivo, "cattivo"...qualcuno mi dirà che il suo "PSI" è: - placido, dolce, flemmatico, coccoloso Shocked ...
barefooters.forumup.it/about1661-barefooters.html

Forum animali, di Animali nel Mondo > Nevrilità
37 post - 12 autori
NON SEMPRE nevrile è uguale a nervoso....e ci sono cavalli nevrili..cioè molto reattivi che si fanno guidare facilmente...docili con le persone.... Milton ...
www.animalinelmondo.it › ... › Cavalli

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CristianaC
4 mins
  -> Grazie, Cristiana :-)

agree  Bruno ..: sicuramente più corretto!
10 mins
  -> Grazie mille!

agree  Irene Argenti
29 mins
  -> Grazie, Irene :-)

agree  Isabella Aiello
5 hrs
  -> Grazie, Isabella!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
purosangue


Explanation:
secondo me...

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2010-04-12 09:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.chevalannonce.com/forums-1152736-anglo-arabe-ou-d...



Elena Zanetti
Italy
Local time: 09:35
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
di buona/ gran razza / di ottima razza / di ottimo sangue


Explanation:
ho fatto una piccola ricerca perché sono appassionata di cavalli ed ero curiosa anch'io di capire se l'espressione si riferiva al carattere, alla morfologia o alla razza. Da quello che ho trovato penso che si parli di razza: Non di purosangue, ma di incroci in cui vi è una buona percentuale di purosangue o di sangue arabo.
Alcuni esempi:
qui si parla di un bel cavallo "dans le sang", facile da montare e adatto a cavalieri dilettanti, quindi non credo possa essere un cavallo particolarmente nervoso o focoso.
http://www.leboncoin.fr/vi/98708688.htm

qui si parla di incrociare delle buone giumente "dans le sang" con cavalli che hanno già dato buona prova di sé sia in campo sportivo che genetico
http://www.cheval-rhone-alpes.com/eleveurs/eleveur.php4?dept...

qui si parla del Trakehner, che è stato il cavallo più usato nell'esercito prussiano fino alla prima guerra mondiale, quindi non credo si tratti di un cavallo leggero o nervoso. E' ottenuto dall'incrocio di purosangue, di cavalli arabi sulla base di una razza autoctona particolarmente solida.
http://www.equi-blog.com/sarouceline





--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-04-13 12:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

io non userei l'aggettivo "puro", (a meno che non si specifichi di quale razza, tipo "purissima razza Trakehner") perché si tratta spesso di incroci e si rischia di generare confusione con la razza purosangue che è una razza particolare a sua volta nata dall'incrocio di arabi con altre razze. Io direi di gran razza, di ottima razza, di ottimo sangue.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-04-13 12:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

cioé se il tuo testo specifica di quale razza si tratta, potresti anche usare "pura", altrimenti lo eviterei

rigrioli
Italy
Local time: 09:35
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille! Non essendo specificata la razza nel testo, mi limiterò alla dicitura "di razza/di gran razza". Un grazie speciale a Elena che mi ha fornito il link in assoluto più utile!
Notes to answerer
Asker: La tua spiegazione mi ha abbastanza convinta ma "très dans le sang" vorrebbe a questo punto dire "di purissima razza"?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search