en creux

Italian translation: in sottofondo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en creux
Italian translation:in sottofondo
Entered by: Oriana W.

08:57 Nov 14, 2008
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / communication
French term or phrase: en creux
Seule la démocratie fait exister, en creux, la tyrannie où la parole reste présente mais distordue.
Oriana W.
Italy
Local time: 11:51
in sottofondo
Explanation:
je dirais comme ça

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2008-11-14 18:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

Question « en creux »

En ce moment, le non-dit est souvent l’envers du discours, ce qu’il dévoile « en creux », comme cette « interrogation [qui] surgit en creux » dans une chronique du Monde daté 26 novembre 2006.

Mais, quand c’est le creux lui-même qui tient lieu de propos, comme dans les interventions de Ségolène Royal, existe-t-il quelqu’un pour nous dire ce qui « surgit en creux », du creux ?

" en creux" c'est un peu l'opposé de " en relief " , una specie di lato B ( un pò negativo ) del mondo .
La démocratie n'existe pas sans son contraire négatif , la tyrannie .

Potresti tradurre : la democrazia sola fa esistere nella sua ombra / in sottofondo la tirannia ...
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 11:51
Grading comment
Grazie Carole
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1in fondo
Yajaira Pirela
4genera un substrato di tirannia in cui...
Annamaria Martinolli
4in sottofondo
Carole Poirey
3latente
Traducendo Co. Ltd


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in fondo


Explanation:
il senso è questo, leggendo il tutto

Yajaira Pirela
Italy
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  milatrad: Esatto!Sia secondo il mio programma di traduzione,sia seguendo la fedeltà di traduzione dell'espressione.
5 hrs
  -> grazie:-)

neutral  Carole Poirey: in fondo può avere diversi significati , per me non rende l'idea espressa che è molto forte
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
genera un substrato di tirannia in cui...


Explanation:
Io cercherei di rendere "creux" con substrato. E' un ulteriore suggerimento.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 11:51
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in sottofondo


Explanation:
je dirais comme ça

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2008-11-14 18:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

Question « en creux »

En ce moment, le non-dit est souvent l’envers du discours, ce qu’il dévoile « en creux », comme cette « interrogation [qui] surgit en creux » dans une chronique du Monde daté 26 novembre 2006.

Mais, quand c’est le creux lui-même qui tient lieu de propos, comme dans les interventions de Ségolène Royal, existe-t-il quelqu’un pour nous dire ce qui « surgit en creux », du creux ?

" en creux" c'est un peu l'opposé de " en relief " , una specie di lato B ( un pò negativo ) del mondo .
La démocratie n'existe pas sans son contraire négatif , la tyrannie .

Potresti tradurre : la democrazia sola fa esistere nella sua ombra / in sottofondo la tirannia ...

Carole Poirey
Italy
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie Carole
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
latente


Explanation:
...una tirrania latente, dove la parola è allo stesso tempo...

seguendo un po' le indicazioni di Carole, penso che in italiano potrebbe rendere l'idea

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 11:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search