GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:24 Mar 9, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Miliacca France Local time: 20:26 | ||||||
Grading comment
|
"s'est engouffré"="ha invaso il mercato" - "c'etait plié"="era finita" Explanation: Il senso della frase mi sembra: "Quando le barriere doganali si sono aperte, il tessile cinese ha invaso il mercato, in un anno era finita: tutte le imprese europee chiudevano." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ha fatto irruzione - mettendo allo sbaraglio/sgominando/facendo capitolare...: Explanation: Lo renderei così "... il tessile cinese ha fatto irruzione sui mercati mettendo la concorrenza allo sbaraglio/sgnominando la concorrenza/facendo capitolare la c.: un anno dopo le imprese europee... Credo il senso sia questo, ciao. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.