du Droit

Italian translation: (letterale) del Diritto; (nello specifico) della Legge; del Decreto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:du Droit
Italian translation:(letterale) del Diritto; (nello specifico) della Legge; del Decreto
Entered by: Dario Natale

08:58 Sep 27, 2013
French to Italian translations [PRO]
Real Estate / Riunione di Condominio
French term or phrase: du Droit
CONVOCATION DES COPROPRIETAIRES
DE LA COPROPRIETE « XXXX»
A UNE REUNION D'INFORMATION GENERALE
(Art. 67-2 du Droit du 17 mars 1967)
Dario Natale
Local time: 00:18
(letterale) del Diritto; (nello specifico) della Legge; del Decreto
Explanation:
Secondo me sei di fronte ad un errore di battitura.
Il riferimento è senz'altro questo:
Décret n°67-223 du 17 mars 1967 PORTANT RAP POUR L'APPLICATION DE LA LOI 65557 DU 10 JUILLET 1965 FIXANT LE STATUT DE LA COPROPRIETE DES IMMEUBLES BATIS (primo link)
L'articolo 67 non prevede un 67-2, e la parola "réunion" compare solo agli artt. 9, 12, 15, 18.
Sarebbe utile conoscere la frase intera per meglio valutare.


--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni7 ore (2013-09-30 16:00:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie mille
Selected response from:

alfapi
Italy
Local time: 00:18
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(letterale) del Diritto; (nello specifico) della Legge; del Decreto
alfapi
3decreto
Andrea Cacioli


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
decreto


Explanation:
per quel che ne so esiste un decreto del 17 marzo del 67. Credo si riferisca a quello.


    Reference: http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITE...
Andrea Cacioli
Italy
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(letterale) del Diritto; (nello specifico) della Legge; del Decreto


Explanation:
Secondo me sei di fronte ad un errore di battitura.
Il riferimento è senz'altro questo:
Décret n°67-223 du 17 mars 1967 PORTANT RAP POUR L'APPLICATION DE LA LOI 65557 DU 10 JUILLET 1965 FIXANT LE STATUT DE LA COPROPRIETE DES IMMEUBLES BATIS (primo link)
L'articolo 67 non prevede un 67-2, e la parola "réunion" compare solo agli artt. 9, 12, 15, 18.
Sarebbe utile conoscere la frase intera per meglio valutare.


--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni7 ore (2013-09-30 16:00:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie mille


    Reference: http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;jsessionid=3B6C...
    Reference: http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsession...
alfapi
Italy
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search