Ecrire la mention ci-dessous

Italian translation: Indicare di seguito la dicitura / Indicare la seguente dicitura / scrivere la formula seguente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Ecrire la mention ci-dessous
Italian translation:Indicare di seguito la dicitura / Indicare la seguente dicitura / scrivere la formula seguente
Entered by: Dario Natale

08:53 Dec 9, 2011
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Riunione di condominio
French term or phrase: Ecrire la mention ci-dessous
Nella delega. Se qualcuno ha una formula più elegante rispetto alla traduzione letterale.... grazie
Dario Natale
Local time: 10:41
Indicare di seguito la dicitura / Indicare la seguente dicitura / scrivere la formula seguente
Explanation:
effettivamente senza contesto e frasi complete, non è chiaro.
Il massimo di info e contesto preciso è sempre fondamentale (anche quando non sembra a prima vista)

La frase scritta prima di quella "mention" è dunque
"Ecrire la mention ci-dessous:" ? e poi segue il resto...?

oppure ti serve sapere quale tipo di "mention" si deve tradurre alla fine della delega?

Ecrire la mention ci-dessous
= Indicare la seguente dicitura
/ scrivere la formula seguente
/ Menzionare la seguente formula / la seguente dicitura

oppure se il senso è diverso ....dipende appunto dal senso del contesto.:
Indicare / scrivere di seguito la dicitura XXX

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-12-09 11:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

oppure anche:

apporre la seguente dicitura: ........

o se è nel altro senso in base a quello che si intende dire:

apporre di seguito la dicitura XXX

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-12-09 12:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

"apporre la seguente dicitura "
http://www.google.fr/#pq="darà lettura della "&hl=it&cp=29&g...



--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2011-12-10 12:28:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Dario e buon lavoro
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 10:41
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Indicare di seguito la dicitura / Indicare la seguente dicitura / scrivere la formula seguente
elysee


Discussion entries: 16





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Indicare di seguito la dicitura / Indicare la seguente dicitura / scrivere la formula seguente


Explanation:
effettivamente senza contesto e frasi complete, non è chiaro.
Il massimo di info e contesto preciso è sempre fondamentale (anche quando non sembra a prima vista)

La frase scritta prima di quella "mention" è dunque
"Ecrire la mention ci-dessous:" ? e poi segue il resto...?

oppure ti serve sapere quale tipo di "mention" si deve tradurre alla fine della delega?

Ecrire la mention ci-dessous
= Indicare la seguente dicitura
/ scrivere la formula seguente
/ Menzionare la seguente formula / la seguente dicitura

oppure se il senso è diverso ....dipende appunto dal senso del contesto.:
Indicare / scrivere di seguito la dicitura XXX

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-12-09 11:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

oppure anche:

apporre la seguente dicitura: ........

o se è nel altro senso in base a quello che si intende dire:

apporre di seguito la dicitura XXX

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-12-09 12:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

"apporre la seguente dicitura "
http://www.google.fr/#pq="darà lettura della "&hl=it&cp=29&g...



--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2011-12-10 12:28:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Dario e buon lavoro

elysee
Italy
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie!
Notes to answerer
Asker: Elysée, le tue proposte vanno benissimo TUTTE, non c'è bisogno di contesto, il contesto sono le frasine o i polpettoni che ti fanno riscrivere in Francia quando firmi qualcosa, in questo caso la menzione l'ho anche aggiunto è quello indicato nella discussione, ma non vedo cosa possa aiutare, boh al massimo ad affinare le ricerche su internet, ma alla base non credo che in Italiano questa pratica sia corrente.

Asker: A me interessava un espressione elegante rispetto alla traduzione letterale, se poi una persona trova l'espressione utilizzata nelle procure tanto meglio, ma per il glossario credo sia meglio in questo caso avere un' espressione più generale che renda il senso, senza trovare la combinazione procura+bon pour pouvoir. Sempre che esista in rete.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search