baldaquins

Italian translation: gazebo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:baldaquins
Italian translation:gazebo
Entered by: Angela Monetta

22:07 Apr 21, 2008
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Elenco di oggetti che possono essere esposti sui balconi secondo il regolamento di un residence.
French term or phrase: baldaquins
Les tentes et baldaquins blancs uniquement ne sont autoriés que sur les toitures terrasses accessibles des derniers étage.

Sono i dondoli?
Angela Monetta
Italy
Local time: 11:43
gazebi
Explanation:
in questo contesto è quello che mi viene subito in mente

http://www.liberation.fr/vous/277266.FR.php


--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2008-04-21 22:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

potrebbe anche corrispondere ad una tipologia più precisa di
"letti da giardino":
http://www.archiexpo.it/fabbricante-architettura-design/lett...
ma mi sembra un po' strano questo scendere nei particolari in un regolamento condominiale
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 11:43
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6gazebi
Agnès Levillayer


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
gazebi


Explanation:
in questo contesto è quello che mi viene subito in mente

http://www.liberation.fr/vous/277266.FR.php


--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2008-04-21 22:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

potrebbe anche corrispondere ad una tipologia più precisa di
"letti da giardino":
http://www.archiexpo.it/fabbricante-architettura-design/lett...
ma mi sembra un po' strano questo scendere nei particolari in un regolamento condominiale

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 11:43
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: Stavo pensando a qualche altra soluzione ma in effetti non è facile trovarne...(per il momento metto un agree alla tua!)
10 mins

agree  Raffaella Panigada: Direi anch'io, però rimane invariato al plurale: "gazebo".
6 hrs

agree  Francine Alloncle
7 hrs

agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
7 hrs

agree  Vania Dionisi: concordo, tuttavia lo lascerei al sing, poiché è invariabile...
9 hrs

agree  Annie Dauvergne: comme Raffaella et Vania
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search