Car c'est moins de... que...

Italian translation: Non si tratta tanto di... quanto piuttosto di...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Car c'est moins de... que...
Italian translation:Non si tratta tanto di... quanto piuttosto di...
Entered by: Sabina Moscatelli

18:48 May 28, 2004
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / Autisme
French term or phrase: Car c'est moins de... que...
CIAO! Si tratta della conclusione del saggio sull'autismo... ho quasi finito! :-)))

Ecco la frase incriminata:

Munie (la ricercatrice autrice della conclusione, ndt) du viatique qu'elle (l'ipotesi di lavoro dell'autrice, ndt)constitue, je souhaite néanmoins souligner combien l'urgence d'échapper à la difficulté de penser nos rencontres avec les enfants autistes risque de nous entrainer à l'opposé de ce que nous souhaitons faire. CAR c'est moins de pensées à transmettre dont nous avons besoin face à l'autisme que de conditions qui permettent à chacun de penser, d'élaborer des réponses singulières à des problèmes particuliers, en partant des valeurs qu'ensemble nous leur pretons.

L'ultima frase vuol dire più o meno "perché di fronte all’autismo occorre trasmettere meno pensieri e più condizioni [...]"? Certo che le condizioni non si trasmettono... E come tradurreste quel CAR?

GRAZIE MILLE e ancora MILLE!! g BUON WEEKEND!
Giusi Barbiani
Sweden
Local time: 07:27
Di fronte all'autismo,
Explanation:
infatti, non abbiamo tanto bisogno di pensieri da trasmettere, quanto piuttosto di condizioni che...
Selected response from:

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 07:27
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Di fronte all'autismo,
Sabina Moscatelli


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Di fronte all'autismo,


Explanation:
infatti, non abbiamo tanto bisogno di pensieri da trasmettere, quanto piuttosto di condizioni che...

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 07:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Dalli Cardillo
17 mins

agree  elysee: direi niente male..
1 hr

agree  Science451: rende molto bene l'idea
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search