piocheur systematique

Italian translation: sistematico pescatore (nel mucchio di parole)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:piocheur systematique
Italian translation:sistematico pescatore (nel mucchio di parole)
Entered by: Science451

17:06 Feb 19, 2004
French to Italian translations [PRO]
Medical - Psychology / psychology
French term or phrase: piocheur systematique
sono bambini che hanno difficoltà nella lettura
Tortorella (X)
Local time: 20:15
sistematico pescatore (nel mucchio di parole)
Explanation:
cioè il bambino non legge le parole nell'ordine,ma 'pesca nel mucchio' e il risultato è una 'giustapposizione' di parole scollegate che non danno senso alla lettura (vedi risposta all'altro quesito).
Selected response from:

Science451
Italy
Local time: 20:15
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sistematico pescatore (nel mucchio di parole)
Science451
3frugatore/ pescatore sistematico
Marie Christine Cramay
3alla rinfusa, in maniera disordinata, non ordinata
luskie


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
frugatore/ pescatore sistematico


Explanation:
Senza contesto, non è evidente.
Primo termine da scegliere se si tratta dell'idea di rovistare; se invece si tratta dell'idea di un gioco sceglierei il secondo termine.
Sono soltanto suggestioni.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sistematico pescatore (nel mucchio di parole)


Explanation:
cioè il bambino non legge le parole nell'ordine,ma 'pesca nel mucchio' e il risultato è una 'giustapposizione' di parole scollegate che non danno senso alla lettura (vedi risposta all'altro quesito).

Science451
Italy
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Zinno
2 hrs
  -> grazie

agree  Liana Coroianu
3 days 17 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alla rinfusa, in maniera disordinata, non ordinata


Explanation:
se può servire

luskie
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search