blotti

Italian translation: rannicchiato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:blotti
Italian translation:rannicchiato
Entered by: Marina Zinno

20:49 Jul 26, 2004
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: blotti
Capisco il senso e ho anche trovato una traduzione personale ma magari qualche "poeta" riesce a renderlo ancora meglio o a trovare la giusta traduzione visto che è una parola assai poco usata e di difficile reperimento (notare che alcuni dei riferimenti trovati sembrano essere a sfondo erotico/sessuale......)

Secrètement blotti sur le littoral méditerranéen, dans le Golfe de Saint-Tropez le village de Sainte-Maxime préserve dans sa générosité féminine légendaire, un lieu d'exception.
Marina Zinno
Local time: 22:48
V.S.
Explanation:
Se non vuoi usare la stessa immagine del francese ossai "rannicchiato" scriverei: "Incastonato nel Golfo di St Tropez, sulla costa mediterranea, il villagio di ..."
Lascerei perdere l'idea di "segretamente" (magari Sainte-Maxime fosse ancora da scoprire !)
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:48
Grading comment
grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3V.S.
Agnès Levillayer
3 +1acquattata
byteman


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
V.S.


Explanation:
Se non vuoi usare la stessa immagine del francese ossai "rannicchiato" scriverei: "Incastonato nel Golfo di St Tropez, sulla costa mediterranea, il villagio di ..."
Lascerei perdere l'idea di "segretamente" (magari Sainte-Maxime fosse ancora da scoprire !)

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:48
Native speaker of: French
PRO pts in category: 87
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  byteman
6 hrs

agree  Stéphanie Argentin: ma non toglerei cosi facilmente il "segretamente" per due motivi: il primo perchè non credo che tutti gli italiani conoscano Sainte-Maxime e secondo questo avverbio sarà voluto per dare l'idea di un paese ancora selvaggio...almeno vuole farlo credere.
10 hrs

agree  Marmar123
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
acquattata


Explanation:
Ripensandoci, potrebbe essere un'alternativa. Come di preda nascosta.

byteman
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Science451: mi piace
3 hrs
  -> Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search