aussi vif qu'un fauve

Italian translation: vispo come una belva

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aussi vif qu'un fauve
Italian translation:vispo come una belva
Entered by: Marie Christine Cramay

16:08 Feb 11, 2004
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / armi
French term or phrase: aussi vif qu'un fauve
si parla sempre di quest'arma, sempre con frasi corte e dirette
l'ho tradotto con agile e scattante, ma si può dire di un'arma? e poi forse non rendo la similitudine che voleva fare.Per migliore interpretazione riporto la frase prima e dopo

è distinto, è diverso...è eccitante.
Sarà IL riferimento per molto tempo...
*aussi vif qu'un fauve*
Costruito per essere veloce.

piu' sotto cita anche

Il est rapide, aussi vif que l’éclair.
(veloce come un lampo lo dice già in una frase prima) sono modi di dire, chi mi aiuta a renderlo accattivante come lo vuole rendere il produttore?

Veloce come un lampo.
Mi piace, è estremamente maneggevole.
Il est rapide, *aussi vif que l’éclair*.
On voit immédiatement qu’il est rapide.
Marina Zinno
Local time: 18:28
vispo come una belva
Explanation:
On dit couramment en français "vif comme un écureuil", c-à-d "vispo come un uccello".
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 18:28
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2vispo come una belva
Marie Christine Cramay
3(agile e) scattante come un animale
luskie


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vispo come una belva


Explanation:
On dit couramment en français "vif comme un écureuil", c-à-d "vispo come un uccello".

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
14 hrs
  -> grazie

agree  verbis
209 days
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(agile e) scattante come un animale


Explanation:
forse in effetti è la cosa migliore nel contesto...

oppure: veloce/rapida/ratta/lesta come una belva/fiera

fulminea...

sono più letterali che commerciali, ma magari ti ispirano altro

come un falco, un ghepardo... puoi anche sbizzarrirti su un animale specifico...



hth


luskie
Local time: 18:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search