au prix que

Italian translation: e tirando tirando il filo si va spezzando

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au prix qu'il tire, son fil déchire
Italian translation:e tirando tirando il filo si va spezzando
Entered by: Ivana Giuliani

09:53 Jul 21, 2014
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: au prix que
Si tratta di una filastrocca per bambini, non riesco a rendere il significato dell'espressione "au prix qu'il tire, son fil déchire" . Una possibile traduzione sarebbe :" Man mano che tira, il filo si spezza"??
paola92
Italy
e tirando tirando il filo si va spezzando
Explanation:
.
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 01:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6tirando e tirando il filo vien spezzando
Giuseppe Bellone
3man mano che tira il filo si spezza
Cora Annoni
3e tirando tirando il filo si va spezzando
Ivana Giuliani
3a furia di tirare il filo si va a strappare/ a forza di tirare il filo si va a lacerare/
Elena Zanetti


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
man mano che tira il filo si spezza


Explanation:
direi che la tua proposta va bene; non mi viene in mente altro; peccato non riuscire a trovare la rima

Cora Annoni
Local time: 01:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
tirando e tirando il filo vien spezzando


Explanation:
Così c'è la rima, se ti piace.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 01:44
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Interpretatio: bello
10 mins
  -> ... azzziee :))

agree  Françoise Vogel: joli
32 mins
  -> Merci , merci :)

agree  Ketty Federico
2 hrs
  -> Grazie :)

agree  Annie Dauvergne: comme Françoise
2 hrs
  -> Et alors merci merci encore une fois :))

agree  Oriana W.
5 hrs
  -> Grazi :)

agree  Mariagrazia Centanni
1 day 3 hrs
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
e tirando tirando il filo si va spezzando


Explanation:
.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a furia di tirare il filo si va a strappare/ a forza di tirare il filo si va a lacerare/


Explanation:
tirando tirando il filo va strappando

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2014-07-21 10:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

dechirer poi ha vari significati lacerare, strappare, spezzare..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search