GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:21 Sep 30, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / testi dell'800 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 22:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (tappe) dalle quali il suo compagno uscì un po' malconscio |
| ||
4 | che stordirono il suo compare |
|
(tappe) dalle quali il suo compagno uscì un po' malconscio Explanation: E' probabilmente accompagnato da qualcuno nel suo giro? tappe che non mancarono di stordire la sua recluta, (il suo acolito) Dopo varie tappe ... dalle quali il suo compagno uscì un po' malconscio (mezzo ubriaco) -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2008-09-30 17:22:50 GMT) -------------------------------------------------- come sostantivo oltre a recluta (come persona singola) e tutte le sue sfumature, recrue potrebbe avere il senso (vecchio) di insieme delle persone reclutate, la truppa, il risultato dell'operazione (vedi la Grande recrue de 1653 à Montréal) pero proprio c'entra ancora meno qui... Oltre tutto, il verbo "étourdir" sottointende un essere vivente come complemento a mio parere. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
che stordirono il suo compare Explanation: questa resa è molto più vicina alla frase francese, la traduzione proposta da Agnès (che non è affatto sbagliata) cambia un po' la frase e secondo me la appesantisce... -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2008-09-30 18:57:28 GMT) -------------------------------------------------- letteralemente recrue vuol dire recluta (al singolare) se dal testo non emerge la presenza di un compagno di sbronza singolo puoi renderlo con un nome "plurale", ma piuttosto di brigata o truppa io ti consiglerei "accolita" o "banda"... spero di averti aiutata -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno15 ore (2008-10-02 07:46:42 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- figurati... è un piacere (ed è pure divertente) scervellarsi un pochino su queste cose... buon lavoro a te... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.