GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:37 Nov 29, 2007 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Carmignani Italy Local time: 18:25 | ||||||
Grading comment
|
sfinire, far penare (il cranio rasato) Explanation: ahaner é nel senso di s'epuiser, souffrir, fatiguer...é un modo di descrivere lo sforzo di quella parte del corpo..un'idea Reference: http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaires.asp?Action=2&mot=a... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pousser le cri ahan en travaillant Explanation: le verbe ahaner signifie supporter une grande fatigue."Ahan" est un cri de fatigue. La traduzione del verbo sarebbe ammazzarsi di stanchezza. Penso che, nel contesto, sia di più emettere quel grido. Quanto a "crâne ras", andrebbe bene "la testa rasata" ? Non mi piace molto. Spero di essere stata d'aiuto. -------------------------------------------------- Note added at 41 minutes (2007-11-29 11:18:52 GMT) -------------------------------------------------- ammazzarmi di fatica, corrego ho sbagliato a dare la definizione come risposta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dimenare il cranio raso/rasato Explanation: un'altra idea, abbandonando un po' il senso letterale del verbo |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|