GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:06 Dec 5, 2018 |
French to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela B.Dunoyer France Local time: 07:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Terapia (o medicinale) di seconda scelta |
| ||
4 +1 | medicinale/farmaco di riserva |
| ||
4 +1 | terapia/trattamento/farmaco di seconda linea |
|
Terapia (o medicinale) di seconda scelta Explanation: Mi sembra di capire che il costo beneficio non sia giustificato e quindi si debbano provare altre terapie prima di passare alla ciprofluoxacina. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
medicinale/farmaco di riserva Explanation: Sottogruppo dei farmaci "essenziali" i farmaci di riserva sono considerati "opzioni di ultima linea da utilizzarsi solo nelle situazioni più gravi quando tutte le altre alternative sono fallite". http://www.veterinariaalimenti.marche.it/Articoli/farmaci-es... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
terapia/trattamento/farmaco di seconda linea Explanation: Altra possibilità. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.