GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:37 Jun 30, 2005 |
French to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / prodotti farmaceutici | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuliana Criscuolo-Bruce Local time: 00:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | V.S. |
| ||
3 | pennello |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
badigeon - URGENTE V.S. Explanation: "badigeon" mi sembra piu' il pennello o l'applicatore (spugna o altro), piuttosto che il medicamento vero e proprio. Per il medicamento da spennellare, si tratta in genere di una soluzione [per il cavo] orale o di una soluzione gengivale, per afte e simili. Servirebbe piu' contesto... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 19 mins (2005-06-30 08:57:25 GMT) -------------------------------------------------- In genere si chiama pennello. Il Pyralvex, soluzione ben nota a base di rabarbaro e acido salicilico ha un pennello. Ciao Giuliana Reference: http://www.guidausofarmaci.it/pag12021.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
badigeon - URGENTE pennello Explanation: credo che si tratti del pennello, ma tutto dipende dal tipo di farmaco che si usa. Badigeonnage significa infatti applicazione (di una lozione, per esempio). Ci vorrebbe più contesto per capire a cosa si riferisce. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.