Le col supra-osseux

Italian translation: il collo sopraosseo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Le col supra-osseux
Italian translation:il collo sopraosseo
Entered by: florawatson (X)

16:36 Feb 1, 2007
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Instruments / ostéosynthèse- vis et plaques dans la chirurgie cranio-maxillo-faciale
French term or phrase: Le col supra-osseux
Scusate ancora, ma vi chiedo ancora un altro aiuto. la frase per intero é: "Le col supra-osseux, brut d'usinage, permet une attache optimale des tissus mous". Si parla di impianti protesici dentali.
Grazie
florawatson (X)
Local time: 01:26
il collo sopraosseo
Explanation:
Vedi questo (si parla di tessuto molle) :
PDF] UntitledFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
cale, conservando il tessuto molle sopraosseo durante. la chirurgia implantare senza lembo. 18 Zimmer Dental. 13.30 – 16.30. Workshop pratico. Moderatore ...
http://www.osteology-monaco.org/pdf/Monaco_Programme_it06112...


Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 01:26
Grading comment
Perdona il mio lunghissimo ritardo, pensavo di non aver nessuna domanda in sospeso e da parecchi mesi non mi connetto al sito...
Beh, non è mai troppo tardi per dirti grazie e buon lavoro
Rosita
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3il collo sopraosseo
Marie Christine Cramay


Discussion entries: 1





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
il collo sopraosseo


Explanation:
Vedi questo (si parla di tessuto molle) :
PDF] UntitledFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
cale, conservando il tessuto molle sopraosseo durante. la chirurgia implantare senza lembo. 18 Zimmer Dental. 13.30 – 16.30. Workshop pratico. Moderatore ...
http://www.osteology-monaco.org/pdf/Monaco_Programme_it06112...




Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 01:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Perdona il mio lunghissimo ritardo, pensavo di non aver nessuna domanda in sospeso e da parecchi mesi non mi connetto al sito...
Beh, non è mai troppo tardi per dirti grazie e buon lavoro
Rosita
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search