GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:08 Feb 1, 2007 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Medical: Instruments / ostéosynthèse- vis et plaques dans la chirurgie cranio-maxillo-faciale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco Paolo Jori Portugal Local time: 21:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (Vite) morsetto forata |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(Vite) morsetto forata Explanation: Ciao, non sono esperto del campo e quindi il mio suggerimento si deve esclusivamente a un po' di ricerca. Secondo me quel "percée" si riferisce a "vis d'ancrage", almeno così pare dal sito http://tekka.com/index.php?lang=fr&tekka=produits&page=ancra... che magari è quello che tu stai traducendo. Secondo Garzanti "plot" significa "morsetto" ed effettivamente esistono riferimenti in rete per "vite morsetto" che presumo significhi "vite a morsetto" che invece ha pochi riscontri. L'esistena di "Vite forata" sembra invece confermata dal Dio Google... Comunque tutte supposizioni! " |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.