Plot percée

Italian translation: (Vite) morsetto forata/o

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Plot percée
Italian translation:(Vite) morsetto forata/o
Entered by: florawatson (X)

15:08 Feb 1, 2007
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Instruments / ostéosynthèse- vis et plaques dans la chirurgie cranio-maxillo-faciale
French term or phrase: Plot percée
Si tratta di una serie di viti autoforanti per protesi dentarie ed usate in chirurgia maxillo facciale.
Grazie mille
florawatson (X)
Local time: 22:09
(Vite) morsetto forata
Explanation:
Ciao, non sono esperto del campo e quindi il mio suggerimento si deve esclusivamente a un po' di ricerca.
Secondo me quel "percée" si riferisce a "vis d'ancrage", almeno così pare dal sito

http://tekka.com/index.php?lang=fr&tekka=produits&page=ancra...

che magari è quello che tu stai traducendo.
Secondo Garzanti "plot" significa "morsetto" ed effettivamente esistono riferimenti in rete per "vite morsetto" che presumo significhi "vite a morsetto" che invece ha pochi riscontri.
L'esistena di "Vite forata" sembra invece confermata dal Dio Google...
Comunque tutte supposizioni!
"
Selected response from:

Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 21:09
Grading comment
Sembra proprio si tratti di morsetto; grazie infinite e buon lavoro
Ciao
Rosita
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(Vite) morsetto forata
Francesco Paolo Jori


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Vite) morsetto forata


Explanation:
Ciao, non sono esperto del campo e quindi il mio suggerimento si deve esclusivamente a un po' di ricerca.
Secondo me quel "percée" si riferisce a "vis d'ancrage", almeno così pare dal sito

http://tekka.com/index.php?lang=fr&tekka=produits&page=ancra...

che magari è quello che tu stai traducendo.
Secondo Garzanti "plot" significa "morsetto" ed effettivamente esistono riferimenti in rete per "vite morsetto" che presumo significhi "vite a morsetto" che invece ha pochi riscontri.
L'esistena di "Vite forata" sembra invece confermata dal Dio Google...
Comunque tutte supposizioni!
"

Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 21:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sembra proprio si tratti di morsetto; grazie infinite e buon lavoro
Ciao
Rosita
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search