GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:35 May 17, 2007 |
French to Italian translations [PRO] Medical (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maura Sciuccati Local time: 01:18 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +3 | a lungo termine |
| ||
4 | a lungo termine |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
a lungo termine Explanation: Non so se è giusto, ma guadando un po' di esempi su internet mi sembrava che questo potesse avere un senso. Spiecente di non esserti più utile! In bocca al lupo e buona giornata. Ciao! -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-05-17 08:46:36 GMT) -------------------------------------------------- Se non ho proprio preso un abbaglio, trattamento a lungo termine si dice (dà anche molti risultati se provi a scriverlo su Google) e in più mi sembra che sia logico nella tua frase. Si parla anche di controlli regolari. Mi sto autoconvincendo?! :o) -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2007-05-17 08:50:25 GMT) -------------------------------------------------- Ebbene sì: ho la conferma che non stavo vaneggiando! Carcando sul Garzanti 'termine' compare anche questo significato: "a breve, lungo —, (anche fig.) à court, long terme (o à courte, longue échéance") Perciò credo che ci siamo! Ciao! |
| |
Grading comment
| ||