affaire

Italian translation: (parco auto) aziendale/per azienda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:affaire
Italian translation:(parco auto) aziendale/per azienda
Entered by: Raffaella Panigada

22:14 Mar 31, 2010
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: affaire
ciao a tutti.
trovo il termine "affaire" diverse volte in un testo che riguarda una famosa industria automobilistica. vi riporto qualche esempio:

"Parc par Affaire: numéro des véhicules roulant de la zone, classés par Affaires du Groupe";

"valuer le client potentiel en terme de parc par Affaire sur le territoire du Groupe";

"valuer le poids de chaque Affaire du Groupe".

Qualche idea?
Grazie mille!
Marika Costantini
Italy
Local time: 00:19
(parco auto) aziendale
Explanation:
Ciao Marika,

non potrebbe semplicemente trattarsi del "parco auto aziendale"? Si fa un distinguo tra i parchi auto delle diverse aziende del Gruppo. HTH

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-04-01 13:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

Io l'ho intesa così. Vedi tu quando specificare "del gruppo" e quando non esplicitarlo; io nel primo esempio direi che può bastare "Parco auto per Azienda" dato che segue immediatamente la spiegazione (affaires du group). Ciao!
Selected response from:

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 00:19
Grading comment
grazie mille Raffaella!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Business Park,Business Group
Irene Argenti
3(parco auto) aziendale
Raffaella Panigada
2topologia di prodotto
Carole Poirey


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Business Park,Business Group


Explanation:
...

Irene Argenti
Italy
Local time: 00:19
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
topologia di prodotto


Explanation:
che corrisponderebbe a una tipologia di mercato .........

Carole Poirey
Italy
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(parco auto) aziendale


Explanation:
Ciao Marika,

non potrebbe semplicemente trattarsi del "parco auto aziendale"? Si fa un distinguo tra i parchi auto delle diverse aziende del Gruppo. HTH

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-04-01 13:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

Io l'ho intesa così. Vedi tu quando specificare "del gruppo" e quando non esplicitarlo; io nel primo esempio direi che può bastare "Parco auto per Azienda" dato che segue immediatamente la spiegazione (affaires du group). Ciao!

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 00:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie mille Raffaella!
Notes to answerer
Asker: ciao Raffaella, penso che sia questa la risposta che più si adatta al mio contesto. Potrebbe essere secondo te semplicemente "azienda/e del Gruppo", visto che più avanti nel mio testo si parla di "Parc par Affaire"? (che sarebbe quindi "Parco Macchine per Azienda del Gruppo")?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search