annuairistes

Italian translation: pagine bianche/directory

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:annuairistes
Italian translation:pagine bianche/directory
Entered by: Emanuela Galdelli

08:02 Dec 5, 2006
French to Italian translations [PRO]
Marketing / Market Research / sito di itinerari, mappe, foto di città
French term or phrase: annuairistes
Sito che offre servizi di ricerca itinerari, foto di città. Io credo che "annuairistes" siano coloro che offrono questo servizio di ricerca, ma come definirli in italiano? Grazie in anticipo

1995, XX a développé une réelle expertise à destination des professionnels en lançant YY: une offre de plus de 20 millions de photos de villes numériques en France et en Espagne, destinée aux **annuairistes** en ligne.
Silvia Guazzoni
Local time: 12:17
pagine bianche/directory
Explanation:
Dipende dal contesto generale: "pagine bianche" si riferisce piuttosto all'idea di elenco telefonico e, su Internet, a un servizio di ricerca di recapiti/nomi/etc.
"Directory" (uno di quei casi in cui per tradurre dal francese all'italiano si usa l'inglese!) dà più l'idea di repertorio ragionato, forse dalla frase che indichi il senso è più questo.

Spero di averti dato una mano!
Selected response from:

Michèle Ménard
Italy
Local time: 12:17
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pagine bianche/directory
Michèle Ménard


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
annuairistes - URGENTE
pagine bianche/directory


Explanation:
Dipende dal contesto generale: "pagine bianche" si riferisce piuttosto all'idea di elenco telefonico e, su Internet, a un servizio di ricerca di recapiti/nomi/etc.
"Directory" (uno di quei casi in cui per tradurre dal francese all'italiano si usa l'inglese!) dà più l'idea di repertorio ragionato, forse dalla frase che indichi il senso è più questo.

Spero di averti dato una mano!

Michèle Ménard
Italy
Local time: 12:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabiola Mancinelli: ha ragione Michèle: non é chi offre il servizio, ma il prodotto (in altri tempi...semplici elenchi)
1 hr

agree  Science451: giusto
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search