éclatements valorisés

Italian translation: ripartizioni del portafoglio (valorizzato e qualificato)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:éclatements valorisés
Italian translation:ripartizioni del portafoglio (valorizzato e qualificato)
Entered by: irenef

20:17 Apr 10, 2006
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / agenzia di consulenza per la riduzione dei costi
French term or phrase: éclatements valorisés
Livrables : Remise d’un rapport de mission opposable auprès Administration Fiscale et aux commissaires aux comptes comprenant : Les éléments statistiques , les impacts et enjeux économiques, comptables et fiscaux et les arbitrages nécessaires
Remise des fichiers informatiques : Liste des immobilisations avec corrections et retraitements préconisés (**éclatements valorisés** et qualifiés, regroupements) - Liste des biens physiques, avec informations qualitatives (rebut, hors d’usage, hors service) - Table de rapprochement.
Silvia Guazzoni
Local time: 08:13
ripartizioni del portafoglio (valorizzato e qualificato)
Explanation:
Mi sembra che si parli di ripartizioni di azioni o di fondi, visto che dopo si parla anche di "regroupements", che intendo come un rimaneggiamento o ristrutturazione di azioni societarie.
Per le spiegazioni tecniche di "portafoglio valorizzato" e "portafoglio qualificato", cercherò di includere dei link appena possibile.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-04-11 11:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

Non ho molto tempo per ricerche approfondite e me ne scuso.

Intendo "valorizzato" come "adeguato ai prezzi di mercato", mentre "qualificato", dovrebbe riferirsi a titoli quotati in un mercato ufficiale
Comunque, per quest'ultimo, allego un link. Sperio sia di aiuto. :-)

http://www.dt.tesoro.it/Aree-Docum/Regolament/Intermedia/Com...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-04-11 13:14:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Silvia, grazie a te di contribuire a fare lavorare in sinergia questa rete. Vedo però che non c'è traccia di questo sul glossario condiviso. Mi permetto allora di includervi queste informazioni, visto che la categoria francese-italiano è ancora abbastanza scarna! Alla prossima.
Selected response from:

irenef
Local time: 08:13
Grading comment
Grazie mille Irene. Avevo già "chiuso" la domanda perché il tempo di consegna era scaduto, ma non posso non ringraziarti per la tua disponibilità e generosità nei miei confronti! Grazie mille e a buon rendere (spero)!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ripartizioni del portafoglio (valorizzato e qualificato)
irenef


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ripartizioni del portafoglio (valorizzato e qualificato)


Explanation:
Mi sembra che si parli di ripartizioni di azioni o di fondi, visto che dopo si parla anche di "regroupements", che intendo come un rimaneggiamento o ristrutturazione di azioni societarie.
Per le spiegazioni tecniche di "portafoglio valorizzato" e "portafoglio qualificato", cercherò di includere dei link appena possibile.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-04-11 11:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

Non ho molto tempo per ricerche approfondite e me ne scuso.

Intendo "valorizzato" come "adeguato ai prezzi di mercato", mentre "qualificato", dovrebbe riferirsi a titoli quotati in un mercato ufficiale
Comunque, per quest'ultimo, allego un link. Sperio sia di aiuto. :-)

http://www.dt.tesoro.it/Aree-Docum/Regolament/Intermedia/Com...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-04-11 13:14:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Silvia, grazie a te di contribuire a fare lavorare in sinergia questa rete. Vedo però che non c'è traccia di questo sul glossario condiviso. Mi permetto allora di includervi queste informazioni, visto che la categoria francese-italiano è ancora abbastanza scarna! Alla prossima.

irenef
Local time: 08:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie mille Irene. Avevo già "chiuso" la domanda perché il tempo di consegna era scaduto, ma non posso non ringraziarti per la tua disponibilità e generosità nei miei confronti! Grazie mille e a buon rendere (spero)!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search