GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:31 Jul 22, 2010 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 21:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | per / (che comprende / prevede) fino a / un massimo di 256 bit |
|
jusqu'à 256 bits per / (che comprende / prevede) fino a / un massimo di 256 bit Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 21 min (2010-07-22 15:53:22 GMT) -------------------------------------------------- "Per un massimo di 256 bit", oppure: "(...che comprende / prevede) fino a (un massimo di) 256 bit". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.