GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:12 Jun 24, 2007 |
French to Italian translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Carmignani Italy Local time: 06:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | banda stretta |
| ||
4 | analogica |
|
bas debit banda stretta Explanation: Per banda stretta s'intende la connessione con modem 56k, quindi potresti usare l'espressione "modem e adsl" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bas debit analogica Explanation: Le connessioni lente (modem) sono analogiche, ADSL è digitale, quindi penso che "(connessione) analogica" sia una buona soluzione nel contesto che riferisci. Volendo, potresti anche usare "(connessione) dial-up", però personalmente preferisco non usare parole straniere in un testo italiano, specialmente quando esiste la possibilità di utilizzare una parola o un'espressione in italiano. A te la scelta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.