rubrique

Italian translation: voce/categoria/classe/sezione/rubrica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rubrique
Italian translation:voce/categoria/classe/sezione/rubrica
Entered by: Emanuela Galdelli

08:20 May 14, 2007
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: rubrique
Probabilmente la mia è una domanda "scontata", ma mi sono venuti dei dubbi.

Nel linguaggio informatico, a cosa corrisponde esattamente questo termine ? Rubrica, semplicemente, oppure voce, argomento (vedo che in inglese a volte traducono con "topic") oppure che altro ? Scusate se la domanda è banale...

Un esempio:

Depuis ce menu, vous pouvez lancer un «Programme Manuel » (voir la rubrique «PROGRAMME» à la page précédente).
O ancora:
En validant cette rubrique, vous retombez dans les mêmes écrans que ceux du § 2.1.1.

Grazie !
Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 15:12
voce/categoria/classe/sezione/rubrica
Explanation:
Alcune idee.. Ciao!
Selected response from:

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 15:12
Grading comment
Alla fine ho optato per "sezione", termine più adatto al mio contesto...grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3voce/categoria/classe/sezione/rubrica
Silvia Carmignani
4opzione / paragrafo
I_CH


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
voce/categoria/classe/sezione/rubrica


Explanation:
Alcune idee.. Ciao!

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 15:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 76
Grading comment
Alla fine ho optato per "sezione", termine più adatto al mio contesto...grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginie Ebongué
3 mins
  -> Grazie

agree  Silvia Guazzoni: Sì, io direi "sezione"
3 mins
  -> Grazie

agree  gmel117608: GMEL117608
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
opzione / paragrafo


Explanation:
Ciao,
i due contesti mi sembrano diversi, giacché nel 1° si rimanda ad un paragrafo (?) del manuale, mentre nel 2° si deve confermare un'opzione software per tornare ad una finestra di dialogo dell'applicazione

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-05-14 08:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

In tal caso rimane "opzione" oppure, come da te stessa suggerito "impostazione"

I_CH
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Grazie Alberto per la tua risposta, ma non si tratta della pagina di un manuale, (si parla di un menu...) Si tratta di istruzioni per determinate impostazioni

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search