GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:31 Feb 21, 2006 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 19:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Le nostre idee sui rapporti tra le attività aziendali e i sistemi informativi |
| ||
3 | Rapporti Metiers-SI |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Nos convictions sur les relations Métiers SI Rapporti Metiers-SI Explanation: Se si tratta del titolo del paragrafo che citi, credo che significhi che stanno parlando dei rapporti tra i Metiers dell'azienda e Sistemi informativi. Uno dei miei clienti preferisce che i loro "dipartimenti" (settori, direzioni, etc.) li lasci in francese con metier stesso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nos convictions sur les relations Métiers SI Le nostre idee sui rapporti tra le attività aziendali e i sistemi informativi Explanation: métiers è generalmente reso con attività in italiano (vedi core business/coeur de métier) Si potrebbe girare il titolo in tanti modi se lo vuoi rendere più incisivo, per esempio: I rapporti tra le attività aziendali e i sistemi informativi: i nostri punti saldi |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|