libellé

Italian translation: testo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:libellé
Italian translation:testo
Entered by: Francesca Siotto

08:23 Sep 29, 2005
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: libellé
si tratta di un software per gestire gli ordini di un'azienda.

il termine compare in alcune stringhe:

- L'adresse de livraison du projet ne contient pas de libellé valide.

- Libellé non localisé

- Le libellé du document est obligatoire

in altre stringhe c'è anche libelle
Francesca Siotto
Italy
Local time: 08:56
dicitura
Explanation:
il dizionario zanichelli "l'économie et les affaires" propone questa traduzione e anche "formulazione", "testo", "descrizione", a me viene in mente anche "scritta", poi dipende dal contesto. Spero ti possa aiutare in qualche modo. Buon lavoro!
Selected response from:

Silvia Guazzoni
Local time: 08:56
Grading comment
questa è la traduzione più appropriata al mio caso.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2dicitura
Silvia Guazzoni
4indirizzo
Matteo Meoni
2destinatario
elef


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
libellé
destinatario


Explanation:
un'idea

elef
France
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
libellé
indirizzo


Explanation:
da quello che ho trovato libellé dovrebbe essere indirizzo, mentre "Libelle" potrebbe corrispondere a "lingua"? Guarda un po'...buon lavoro!

Matteo Meoni
Local time: 08:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
libellé
dicitura


Explanation:
il dizionario zanichelli "l'économie et les affaires" propone questa traduzione e anche "formulazione", "testo", "descrizione", a me viene in mente anche "scritta", poi dipende dal contesto. Spero ti possa aiutare in qualche modo. Buon lavoro!

Silvia Guazzoni
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
questa è la traduzione più appropriata al mio caso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna N.
11 mins

agree  Michelle V
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search