en point d'orgue

Italian translation: coronamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en point d'orgue
Italian translation:coronamento
Entered by: Emanuela Galdelli

08:58 Apr 27, 2007
French to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: en point d'orgue
Esiste un'espressione Italiana corrispondente oppure come tradurre ? Grazie in anticipo !

"C’est la première course de la saison qui en comportera 5 autres : Valencia, Nurburgring, Silverstone, Spa et Interlagos au Brésil. Une 6ème épreuve hors championnat et en point d’orgue : les 24 Heures du Mans les 16 et 17 juin prochain. "
Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 12:47
coronamento
Explanation:
il DIF dice che è un'espressione usata in ambito musicale che significa "corona" quindi forse il senso è di un momento culminante di queste manifestazioni. Ma è solo una mia supposizione... Spero comunque ti possa aiutare

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-04-28 07:02:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tutto bene, grazie Marilina, spero che anche tu stia bene. Buon lavoro!
Selected response from:

Silvia Guazzoni
Local time: 12:47
Grading comment
grazie Silvia e...come stai?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1e come dulcis in fundo
Donatella Talpo
3 +2coronamento
Silvia Guazzoni


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
e come dulcis in fundo


Explanation:
un'altra possibilità


Donatella Talpo
Spain
Local time: 12:47
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: grazie anche a te Donatella


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Riccardo Pella
694 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
coronamento


Explanation:
il DIF dice che è un'espressione usata in ambito musicale che significa "corona" quindi forse il senso è di un momento culminante di queste manifestazioni. Ma è solo una mia supposizione... Spero comunque ti possa aiutare

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-04-28 07:02:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tutto bene, grazie Marilina, spero che anche tu stia bene. Buon lavoro!

Silvia Guazzoni
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie Silvia e...come stai?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Morena Nannetti (X)
2 hrs

agree  P.L.F. Persio: buona idea.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search