concernant

Italian translation: riguardanti (la vita dell'impresa/dell'azienda)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:concernant
Italian translation:riguardanti (la vita dell'impresa/dell'azienda)
Entered by: Cora Annoni

14:16 Oct 7, 2020
French to Italian translations [PRO]
Human Resources
French term or phrase: concernant
d’informer sur les événements intervenus pendant l’absence concernant la vie de l’entreprise
Giulia Lobascio
Italy
Local time: 14:06
riguardanti (la vita dell'impresa/dell'azienda)
Explanation:
i fatti/gli eventi relativi a/ riguardanti
es.: des mesures concernant la circulation des véhicules (Camus) da Petit Robert
Selected response from:

Cora Annoni
Local time: 14:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3riguardanti (la vita dell'impresa/dell'azienda)
Cora Annoni
4 +2correlati / legati (alla vita aziendale)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4inerenti (la vita aziendale)
Paolo TL


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
riguardanti (la vita dell'impresa/dell'azienda)


Explanation:
i fatti/gli eventi relativi a/ riguardanti
es.: des mesures concernant la circulation des véhicules (Camus) da Petit Robert

Cora Annoni
Local time: 14:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisa Farina
2 mins

agree  Oscar Romagnone: Secondo me vanno bene entrambi ma, se dovessi tradurre, sceglierei "riguardanti / concernenti"
15 mins

agree  Emmanuella: Concernenti
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
correlati / legati (alla vita aziendale)


Explanation:
d’informer sur les événements intervenus pendant l’absence concernant la vie de l’entreprise = di informare sugli eventi avvenuti durante l'assenza, correlati / legati alla vita aziendale

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 14:06
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi: Sì, preferisco "legati"
4 mins
  -> grazie Lorenzo

agree  Emmanuella: Legati
22 mins
  -> merci Emmanuella
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inerenti (la vita aziendale)


Explanation:
Validissimi entrambi i suggerimenti precedenti. Propongo un'ulteriore alternativa.

Anzi, due: un'altra possibilità ancora è attinenti (alla vita aziendale)

Ce ne sono così tante che c'è soltanto l'imbarazzo della scelta.

Paolo TL
Italy
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search