GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:08 Feb 23, 2007 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - History | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Frédérique Jouannet Local time: 14:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | non essere al corrente |
| ||
4 | come se la cosa non lo riguardasse |
| ||
3 | al di fuori del discorso |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
etre hors du coup non essere al corrente Explanation: o essere tagliati fuori, ma senza nessun contesto è un po' difficile esserne certi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
etre hors du coup al di fuori del discorso Explanation: non interessato estraneo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
etre hors du coup come se la cosa non lo riguardasse Explanation: oppure come se l'argomento non lo riguardasse -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2007-02-24 14:13:36 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie Ivetta. Buon lavoro! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.