Bourg-centres

Italian translation: "cittadina-guida" rispetto al territorio di riferimento/polo dinamizzante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Bourg-centres
Italian translation:"cittadina-guida" rispetto al territorio di riferimento/polo dinamizzante
Entered by: Sonia Cavalli

14:10 Sep 8, 2008
French to Italian translations [PRO]
Geography
French term or phrase: Bourg-centres
Esiste un corrispondente italiano per i bourg-centres francesi?
In caso negativo, come tradurreste questo termine?

Ogni risposta è benaccetta.

Grazie.
Sonia Cavalli
Local time: 12:43
"cittadina-guida" rispetto al territorio di riferimento/polo dinamizzante
Explanation:
Non esiste secondo me un corrispettivo in Italia (proprio per la realtà geografica e urbanistica diversissima)
Il termine ha una valenza nelle politiche di sviluppo territoriale messe in atto dalle Giunte regionali in Francia (Conseil Régional).
Si identificano sul territorio vari comuni che beneficiano di questa appellazione e concentrano su di esse un certo numero di investimenti* proprio per incentivare la dinamica di "polo attrattivo" o "aggregante" rispetto ad un gruppo di comuni satelliti.
(* contrats de bourg-centre)

Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 12:43
Grading comment
Grazie Agnès per l'utile spiegazione!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1borghi rurali
Science451
3"cittadina-guida" rispetto al territorio di riferimento/polo dinamizzante
Agnès Levillayer


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
borghi rurali


Explanation:
Bourg : petite agglomération, entre ville et village.

_________________________________________________________

Pour aller plus loin, même en zone rurale l’évolution est contrastée. Ainsi, les villages ont parfois vu leurs derniers commerces se fermer alors que le **bourg centre** devenait le chef-lieu commercial de tout un canton.
http://www.troyes.cci.fr/IMG/pdf/mercure170_dossier.pdf


Science451
Italy
Local time: 12:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Carroll Richer LaFlèche: anche 'paese'
13 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bourgs-centres
"cittadina-guida" rispetto al territorio di riferimento/polo dinamizzante


Explanation:
Non esiste secondo me un corrispettivo in Italia (proprio per la realtà geografica e urbanistica diversissima)
Il termine ha una valenza nelle politiche di sviluppo territoriale messe in atto dalle Giunte regionali in Francia (Conseil Régional).
Si identificano sul territorio vari comuni che beneficiano di questa appellazione e concentrano su di esse un certo numero di investimenti* proprio per incentivare la dinamica di "polo attrattivo" o "aggregante" rispetto ad un gruppo di comuni satelliti.
(* contrats de bourg-centre)



Agnès Levillayer
Italy
Local time: 12:43
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie Agnès per l'utile spiegazione!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search