lais de mer

Italian translation: pista, lungomare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lais de mer
Italian translation:pista, lungomare
Entered by: Emanuela Casola

07:56 Mar 6, 2007
French to Italian translations [PRO]
Geography / terreni alluvionali
French term or phrase: lais de mer
Stiamo parlando di Deauville.
Questi "lais de mer" tecnicamente sono:

Les lais de mer, constitués par les terrains formés par les alluvions que la mer dépose sur un littoral et qui émergent au-dessus du niveau atteint par le plus haut flot; et les relais de la mer formés par les terrains que la mer laisse à découvert et que ne recouvre plus le plus haut flot. Ainsi, les cordons littoraux ou les flèches sableuses (les lais) mis en place sous l'action de la dynamique sédimentaire littorale et les anciens rivages de la mer et marais maritimes (les relais) abandonnés par la mer ne sont plus soumis à l'action périodique des marées. Jusqu'à la loi de 1963, les lais et relais de la mer étaient considérés comme des dépendances du domaine public ou privé de l'Etat qu'ils aient été créés ...

nello specifico ora sono giardini pubblici.

Il contesto è di ben poco aiuto: lista di attività che è posssibile svolgere appunto a Deauville, tra cui:
...parcours sportif sur les lais de mer

Come rendere in un depliant turistico??
lido? scanno? freccia? cordone?

grazzzzzie per i suggerimenti
Vania Dionisi
Italy
Local time: 07:26
pista
Explanation:
Cara Vania,
ricordati che sei nell'ambito di un depliant turistico e devi fare venire voglia ai turisti di visitare il luogo. In Francia, come dappertutto ci sono dei nomi molto specifici per i tipi di roccia, di sabbia, di paesaggi che non fanno sempre parte del nostro panorama culturale e ambientale dunque penso tu abbia tutto il diritto di cambiare la frase. A mio avviso potresti dire semplicemente sul lungo mare, ad esempio percorso di corsa/sport sul "lungo mare": in questo modo nel momento in cui dici percorso si capisce già che è praticabile per chi desidera fare sport. Oppure potresti usare "piattaforma" come sugeriva la collega, oppure "pista".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days50 mins (2007-03-08 08:47:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente e buon lavoro.
Selected response from:

Emanuela Casola
Italy
Local time: 07:26
Grading comment
grazie mille
inutile infatti incaponirsi a voler rendere "l'irrendibile"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1linea di mare
Donatella Talpo
4pista
Emanuela Casola


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
linea di mare


Explanation:
diz BOsch Zanichelli:
geog. piattaforma costiera
di una spiaggia: laisse de haute mer, linea di alta o di bassa marea.

Donatella Talpo
Spain
Local time: 07:26
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: si infatti, piattaforma costiera ma : laisse de haute mer = linea di alta marea / laisse de basse mer, linea di bassa marea
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pista


Explanation:
Cara Vania,
ricordati che sei nell'ambito di un depliant turistico e devi fare venire voglia ai turisti di visitare il luogo. In Francia, come dappertutto ci sono dei nomi molto specifici per i tipi di roccia, di sabbia, di paesaggi che non fanno sempre parte del nostro panorama culturale e ambientale dunque penso tu abbia tutto il diritto di cambiare la frase. A mio avviso potresti dire semplicemente sul lungo mare, ad esempio percorso di corsa/sport sul "lungo mare": in questo modo nel momento in cui dici percorso si capisce già che è praticabile per chi desidera fare sport. Oppure potresti usare "piattaforma" come sugeriva la collega, oppure "pista".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days50 mins (2007-03-08 08:47:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente e buon lavoro.

Example sentence(s):
  • Attività per il tempo libero: pista da jogging
  • ...praticano jogging sul piacevole lungomare

    Reference: http://it.viaggi.yahoo.com/p-guida_hotel-1410506-praia_ipane...
    Reference: http://www.ilturista.info/guide.php?cat1=3&cat2=1&cat3=2&lan...
Emanuela Casola
Italy
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille
inutile infatti incaponirsi a voler rendere "l'irrendibile"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search