This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: la propongo come possibilità ma a Parigi (e credo anche in altre città) per avere accesso al palazzo bisogna digitare un codice. Altrimenti chi fa la consegna non può entrare. Ci sono alcuni 'immeubles" dove, per la presenza di uffici, basta premere un pulsante ed il portone si apre, ma alcuni altri, dove ci sono solo abitazioni, senza il Code non entri e nemmeno puoi mettere qualcosa in buca (visto ch ele buchette sono dentro)
ti rispondo con lo stesso modo ironico ( e dio sa quanto spesso i nostri scritti vengono interpretati male !!! ). Non ho capito NIENTE al tuo discorso ! ma va tutto bene! Buona giornata!
vi prego di perdonare il mio modo ironico, ma non voglio assolutamente essere sarcastico. è solo per stemperare la tensione, ma dalle parole scritte non si evince la leggerezza con cui affronto l'argomento (succede sempre quando si scrive, e vi prego di perdonare l'ambiguità). e ovviamente quando dico "on écrit n'importe quoi" storpio di proposito la frase di Vania ma senza intenzioni bellicose, quanto per amore delle situazioni nonsense (in effetti ormai il termine è chiaro e non necessita più di ulteriori discussioni, ma non ho resistito).
per cui perdonate se creo zizzania o ironizzo scioccamente. vi prego di voler prendere le mie parole, quando non sono proprio strettissimamente relative alla traduzione di un termine, con una certa leggerezza...
on écrit n'importe quoi?! en effet c'est peut etre le cas présent, si je considère mon entetement sur le terme à traduire, mais là on commence vraiment à aller bien à cote de la plaque - et c'est pas moi cette fois : ))
a été acide ?? Pas moi, j'imagine, j'ai justement dis ce que je pensais, c'est tout, ou Carole veut dire que j'ai été acide parce que j'ai rajouté : vas y, t'en as le droit.? Je croyais bien que cela aurait l'effet contraire... chacun a son opinion, c'est correct de la défendre.
Quant au bon sens, oui, je pense qu'il en fallait, si on me dit que le code immeuble (ou digicode, code d'acces...) doit resteer secret et qu'on ne peut pas le donner à un courrier. Si tout cela a heuté la sensibilité de quelqu'un, j'en suis désolée, mais je pense qu'on est ici pour aider les collègues a ne pas écrir n'importe quoi, pas pour rivaliser sur qui a raison.
Ho ricevuto conferma dal cliente che si tratta del digicode. Entrambe le soluzioni mi sembravano plausibili. Grazie a tutti per i vostri interventi e suggerimenti.
confrontarsi sulle idee, scambiare esperienze........... je n'ai agressé personne, je n'ai pas campé inutilement sur mes positions car j'ai même admis la possibilité qu'il s'agisse effectivement d'un code d'accès en déplorant toutefois un raccourci peu clair de l'expression qui ne mettait en cause absolument aucun des participants à la discussion. Je ne crois donc pas avoir mérité autant d'acidité.....
il y a pleins de moyens de le dire, l'un de ces moyens est " code immeuble ". Regarde simplement les hits, ça va avec gardien, code portail, interphone... après, si tu veux croir que c'est autre chose, vas y, t'en a le droit.
franchement il y avait moyen d'être plus clair en utilisant au choix : Code d'entrée, code d'accès, pour ne pas parler du cèlèbre digicode ..............
e non ho troppo tempo di leggere tutto, dico solo che: -no, certo, non si deve divulgare, ma non stiamo parlando di documenti NASA, stiamo parlando del codice di un portone. Inoltre, se un cristo arriva a portarmi un pacchetto come entra? in 9 anni vissuti in Francia, ho SEMPRE dato il codice a coloro che dovevano consegnarmi qualcosa, anche perché altrimenti non me lo avrebbero consegnato. Un po' di buon senso. -Che in Italia non esista va da sé, Mimma saprà (eventualmente chiedendo all'agenzia, io farei così) come renderlo.
non immaginavo di suscitare un dibattito così vivace :) Certo questo "code immeuble" non esiste in Italia se non come "scala" all'interno di un condominio, la mia ipotesi iniziale.
Rileggendo i vostri interventi, la spiegazione di Carole mi convince di più. Cmq ho chiesto anche spiegazioni al cliente per capire se debba essere adattato oppure no.
che non si trattasse di gridarlo ai quattro venti... intendevo solo dire - e lo dico qui in maniera più prolissa e verbosa - che mi sembra ovvio come - soprattutto in Italia, dove il concetto di "privato" raggiunge apici parossistici - non si dia la chiave di accesso alla palazzina ad un fattorino (può capitare che il postino ce l'abbia, dopo lustri di servizio e vaglio di condomini e amministratore...) semplicemente perché, in assenza del diretto interessato, del portiere o chi per lui, non è costume abituale dare l'accesso agli estranei.
o almeno, così mi pare...
detto questo, e per tornare al punto, per me è "scala"! : )))
metto l'ultima poi dopo vi abbandono: ESSE: non e' ovvio, qui non si parla di mettere un codice d'accesso in mezzo alla piazza pubblica! lo si spedisce ad uno shop online che tratta questi dati RISERVATAMENTE, non li divulga. e' semplicemente per il corriere che quando arriva, ha il codice, entra e mette il pacco nella buchetta, oppure magari suona e sale al piano. Boh, io lascio alla logica dell'asker....
mi sembra ovvio che non possano chiedere il codice di apertura del portone in un modulo per la spedizione...
altrimenti poi magari ti dicono "nel caso non fosse in casa al momento della consegna, oltre al codice d'accesso, la preghiamo di premurarsi di lasciare un doppio delle chiavi sotto lo zerbino" ... -_-"
non si tratta di divulgzione online, ma securizzata, esistono dati che non vengono divulgati....altrimenti quando si compra online non chiederebbero nemmeno il numero di carta di credito...
infatti come dice Carole (è quanto avevo già oggi messo in nota alla risposta di Vania, i codici per potere entrare in un palazzo/immobile NON DEVONO MAI ESSERE DIVULGATI (soltanto riferiti a persone fidate, parenti o amici sicuri al limite)
dunque è impensabile che si debba dire un tale codice di SICUREZZA ad un traspostatore, postino o altra gente..e anche meno sul Web.
Le code immeuble è dunque il riferimento preciso dell'entrata, della scala precisa del palazzo....ovviamente OLTRE il n° civico... perché un codice civico potrebbe essere idem per 2 o 3 o 4 palazzi (esempio di raggruppamento di vari palazzi)...ma si diferenzia di solito con ANCHE LETTERE o lettere+numero
(come avevo già indicato oggi nella mia finestra )
anch'io avrei detto che mi sembra difficile che a qualcuno venga in mente di dare il codice d'accesso a un fattorino.
... però non si sa mai, magari ti lasciano il pacco "sur le palier" anche senza firma di consegna, come nei film della Disney, e quando tu torni a casa trovi la sorpresa (tipo un cucciolo di drago nel cartone)! : )
quando si tratta del codice d'accesso è segreto e non verebbe mai comunicato su Internet al momento dell'acquisto di prodotti on line.Non ce ne sarebbe comunque motivo. Qui si tratta di numeri o lettere ( secondo i palazzi ) e per questo si usa il termine code ( che non esclude ne i numeri ne le lettere ) che servono ad individuare uno stabile specifico rispetto agli altri.
si riferisce proprio all'identificativo della palazzina all'interno di un condominio possibilmente più grande, con più di un immobile. per quello la scelta possibile è tra le varie diciture comuni in Italia (scala, palazzina, condominio, ecc...)
Explanation: Se si tratta di prodotti on line, questi saranno consegnati a domicilio tramite corriere o posta. Secondo me si tratta semplicemente del codice del portone. In Francia, o almeno a Parigi, i portoni dei palazzi hanno un codice da digitare che ne consente l'apertura. Immagino lo chiedano, insieme al piano e alla porta (sinistra-desta-centro) perché non in tutti i palazzi c'è il citofono, dunque quando il fattorino arriva deve poter entrare, salire al piano giusto e suonare alla porta giusta.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2010-07-29 14:44:47 GMT) --------------------------------------------------
mi è scappata la rotella, volevo dare un'affidabilità maggiore perché ne sono praticamente sicura
Vania Dionisi Italy Local time: 13:59 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: In effetti credo anch'io che si riferisca a questo.