bande de paiement

Italian translation: area di puntata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bande de paiement
Italian translation:area di puntata
Entered by: Francesca Siotto

16:30 May 6, 2009
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino / Poker Stud
French term or phrase: bande de paiement
Vous placez alors la carte dont vous voulez vous défausser sur la « Bande de paiement »
Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 13:31
striscia di puntata/di appoggio
Explanation:
premetto che non sono una giocatrice d'azzardo, quindi mi limito a incollarti le ricerche che ho fatto.
Sono partita dalla fonte in francese (mi conforta vedere solo un risultato, su un totale di soli 10, relativo al tuo contesto) e ho trovato questa spiegazione:

"" bande de paiement ", espace du tapis entre le croupier et le joueur, souvent matérialisé par une bande en demi-lune (portant l'inscription : la banque joue avec as/roi ou mieux),"
che dovrebbe corrispondere a questa immagine:

http://www.blackjack-baccarat.net/black-image5.gif
la tua bande è quella striscia gialla centrale.. non so se esista un nome preciso per questa parte del tappeto, io ho pensato a striscia di puntata o di appoggio ma non posso dire di esserne certa
Selected response from:

Francesca Siotto
Italy
Local time: 13:31
Grading comment
grazie e buona domenica
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3zone de mise
Bruno ..
2striscia di puntata/di appoggio
Francesca Siotto


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
striscia di puntata/di appoggio


Explanation:
premetto che non sono una giocatrice d'azzardo, quindi mi limito a incollarti le ricerche che ho fatto.
Sono partita dalla fonte in francese (mi conforta vedere solo un risultato, su un totale di soli 10, relativo al tuo contesto) e ho trovato questa spiegazione:

"" bande de paiement ", espace du tapis entre le croupier et le joueur, souvent matérialisé par une bande en demi-lune (portant l'inscription : la banque joue avec as/roi ou mieux),"
che dovrebbe corrispondere a questa immagine:

http://www.blackjack-baccarat.net/black-image5.gif
la tua bande è quella striscia gialla centrale.. non so se esista un nome preciso per questa parte del tappeto, io ho pensato a striscia di puntata o di appoggio ma non posso dire di esserne certa


Francesca Siotto
Italy
Local time: 13:31
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie e buona domenica
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zone de mise


Explanation:
La spiegazione di Francesca è molto valida ma nelle regole del Blackjack si usa zone de mise.

Saluti

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2009-05-07 08:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

Chiedo scusa! volevo dire zona di puntata ma concordo con Francesca. Prego di non tener conto della mia risposta!

Grazie

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2009-05-07 10:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

Area di puntata!


    Reference: http://www.blackjackenligne.org/reglesdublackjack.htm
Bruno ..
Italy
Local time: 13:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search