chasse à la billebaude

Italian translation: caccia a casaccio / caccia random

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chasse à la billebaude
Italian translation:caccia a casaccio / caccia random
Entered by: Emanuela Galdelli

07:33 Dec 21, 2008
French to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / videogioco di caccia
French term or phrase: chasse à la billebaude
Videogioco di caccia. Si spiegano le particolarità di ogni razza di cane da caccia. Secondo il TLF "à la billebaude" significa "Chacun à sa fantaisie, sans que des places précises aient été assignées", ma come chiamarlo in italiano? Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento

Le labrador retriever est avant tout un chien créé pour la chasse, du fait de ses qualités de rapporteur de gibier tombé au sol, sur tous les biotopes (étangs, marais, sous-bois, etc.), en raison de son très bon odorat et de ses aptitudes exceptionnelles de nageur. Pour une **chasse à la billebaude**, on lui préférera cependant un chien d’arrêt.
Silvia Guazzoni
Local time: 17:27
caccia a casaccio / caccia random
Explanation:
Sul dizionario Ferrante / Cassiani ho trovato
"chasser à la billebaude = cacciare / sparare a casaccio", ma visto che si parla di videogiochi, trovo che "caccia random" (alla rinfusa), sia più adeguato.

Billebaude significa confusione, mentre à la billebaude in generale significa alla rinfusa.


HIH

http://www.google.com/search?hl=it&client=opera&rls=en&q="ca...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-12-22 08:49:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te e auguri a tutti!
Selected response from:

Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 17:27
Grading comment
Grazie mille Emanuela (e buon Natale)!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4una caccia più a fiuto
Annamaria Martinolli
4caccia a casaccio / caccia random
Emanuela Galdelli


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
una caccia più a fiuto


Explanation:
E' un'alternativa. Considerato che i retrivier da te citati sono cani da riporto e quindi più abili nel riportare le prede che nel fiutarle, e invece i cani da ferma sono quelli che si fermano dopo aver percepito l'odore delle prede, proverei a suggerire "caccia più a fiuto" essendo forse più istintiva. Ciao.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 17:27
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caccia a casaccio / caccia random


Explanation:
Sul dizionario Ferrante / Cassiani ho trovato
"chasser à la billebaude = cacciare / sparare a casaccio", ma visto che si parla di videogiochi, trovo che "caccia random" (alla rinfusa), sia più adeguato.

Billebaude significa confusione, mentre à la billebaude in generale significa alla rinfusa.


HIH

http://www.google.com/search?hl=it&client=opera&rls=en&q="ca...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-12-22 08:49:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te e auguri a tutti!

Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 17:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie mille Emanuela (e buon Natale)!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search