GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:33 Dec 21, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / videogioco di caccia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emanuela Galdelli Italy Local time: 17:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | una caccia più a fiuto |
| ||
4 | caccia a casaccio / caccia random |
|
una caccia più a fiuto Explanation: E' un'alternativa. Considerato che i retrivier da te citati sono cani da riporto e quindi più abili nel riportare le prede che nel fiutarle, e invece i cani da ferma sono quelli che si fermano dopo aver percepito l'odore delle prede, proverei a suggerire "caccia più a fiuto" essendo forse più istintiva. Ciao. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
caccia a casaccio / caccia random Explanation: Sul dizionario Ferrante / Cassiani ho trovato "chasser à la billebaude = cacciare / sparare a casaccio", ma visto che si parla di videogiochi, trovo che "caccia random" (alla rinfusa), sia più adeguato. Billebaude significa confusione, mentre à la billebaude in generale significa alla rinfusa. HIH http://www.google.com/search?hl=it&client=opera&rls=en&q="ca... -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2008-12-22 08:49:38 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- grazie a te e auguri a tutti! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.