GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:46 Feb 7, 2018 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Food & Drink / enologia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela B.Dunoyer France Local time: 03:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | scala di potenza |
| ||
3 | scala di gradazione |
|
scala di potenza Explanation: si rileva la potenza dell'acidità volatile del vino e in questo caso 'scala' mi sembra corretto Reference: http://https://www.fisarpisa.it/glossarioterminologia.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
scala di gradazione Explanation: Dipende dal contesto : per dei vini (grands crus ou pas) "gradazione" mi sembra il criterio di valutazione più immediato. Altrimenti altri criteri possono essere in gioco, come il colore o l'aroma, allora "scala di intensità" potrebbe essere più adeguato. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.