émanant de

Italian translation: emesso da

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: émanant de
Italian translation:emesso da
Entered by: RaffaellaG

10:22 Mar 5, 2009
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: émanant de
Je certifie que la XXX a procédé à l'etablissement et à la comptabilisation régulières des factures suivantes, et, ce, en exécution de l'ordre de travaux n.......... du .......... émanant de la firme YYY du montant de .... Euros, soit la somme totale de.......Euros T.T.C. pour le compte du Ministére de Transports.

a cosa si riferisce ***émanant de***?
in realta' ho dei dubbi sulla ricostruzione della struttura di questa frase. l'avrei messa cosi':
Certifico che la XXX, ha emesso ed effettuato la regolare contabilizzazione delle fatture sotto indicate per un importo totale di EUR .......... al lordo di IVA, e ciò in relazione alla realizzazione del contratto commessa n. ..........del ..... ****in favore/aperto a favore/dalla**** YYY, nonché di un importo di EUR .......... per conto del Ministero dei Trasporti.
grazie
RaffaellaG
Italy
Local time: 14:25
emesso da
Explanation:
dovrebbe riferirsi all'ordine di lavoro emesso dalla ditta
Selected response from:

Rina Scala
Local time: 14:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2emesso da
Rina Scala
3sottoscritto da
ADA DE MICHELI


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
emesso da


Explanation:
dovrebbe riferirsi all'ordine di lavoro emesso dalla ditta

Rina Scala
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Rita Gamba
3 mins
  -> grazie

agree  Silvia Carmignani
6 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sottoscritto da


Explanation:
Ciao,
un altro suggerimento; penso che si potrebbe dire anche "riportante la firma di XXX".
Buon lavoro.
Ada

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search