cote

Italian translation: non hanno più la stessa popolarità/non sono più in auge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cote
Italian translation:non hanno più la stessa popolarità/non sono più in auge
Entered by: Emanuela Galdelli

16:51 Aug 8, 2008
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Environment & Ecology / émissions
French term or phrase: cote
Au coeur de l’actualité clean tech, les pays du G8, dont les Etats-Unis, ont accepté un objectif commun de réduction des émissions de CO2 de moitié d’ici 2050. Par contre, aucun plan d’action n’a été défini et les participations de la Chine et de l’Inde restent incertaines. Les biocarburants de première génération n’ont plus la cote.
nic
Local time: 22:10
non hanno più la stessa popolarità/non sono più in auge
Explanation:
non sono più popolari

un'altra possibilità nel contesto
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 22:10
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4non hanno più la stessa popolarità/non sono più in auge
Ivana Giuliani
4 +3essere sulla cresta dell'onda / in primo piano / al centro dell'attenzione / della ribalta
Gaetano Silvestri Campagnano
4non sono piu popolari
Vanessa Di Franco
3 -1quota
Elisa Comito


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
avoir la cote
essere sulla cresta dell'onda / in primo piano / al centro dell'attenzione / della ribalta


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2008-08-08 17:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

"I biocarburanti di prima generazione non sono più al centro della ribalta".

--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2008-08-08 17:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "...non sono più al centro dell'attenzione", ecc.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Dauvergne
21 mins
  -> Merci Annie

agree  Francine Alloncle
1 hr
  -> Merci Francine

agree  Melissa Giovagnoli
1 hr
  -> Grazie Melissa
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
cote (nel contesto)
non hanno più la stessa popolarità/non sono più in auge


Explanation:
non sono più popolari

un'altra possibilità nel contesto

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanessa Di Franco: non avevo visto la risposta aggiunta che e uguale alla mia!
43 mins
  -> Non ti peoccupare Vanessa e grazie!

agree  Irene Liberati
16 hrs
  -> Grazie!

agree  Nicola Benocci: mi piace particolarmente "non sono più in auge"
1 day 17 hrs
  -> Grazie!

agree  Gabriella B. (X)
1 day 19 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
cote (nel contesto)
quota


Language variant: I biocarburanti di prima generazione non hanno più la quota.

Explanation:
I biocarburanti di prima generazione non hanno più la quota/sono fuori quota/non potranno più concorrere a formare la quota.

La mia interpretazione è questa:

in questo contesto “cote” va tradotto con “quota” (è un termine comune nella politica energetica). Si parla di “quote” che indicano la percentuale di energia che può/deve (negli auspici!) essere prodotta da determinate fonti. Dato che il tuo testo parla delle decisioni prese nell’ultima riunione dei G8 in Giappone, devi ricercare dei siti che spieghino cos’è stato deciso per quanto riguarda la politica energetica nei dettagli. Qui c’è una sintesi generale:
http://www.helpconsumatori.it/news.php?id=19695


Per quanto riguarda la quota dei combustibili di prima generazione ho trovato questo sito che parla della politica energetica europea ma che da molti elementi utili:
http://www.eurocin.eu/Page/t10/view_html?idp=285

In particolare leggi la parte seguente e soprattutto quella tra asterischi:

“Nel marzo 2007 i leader europei hanno deciso che era giunto il momento di elaborare una politica energetica ed ambientale integrata, basata su obiettivi chiari e su un calendario preciso per ridurre l'impiego di combustibili fossili, promuovere il risparmio energetico e sviluppare le fonti di energia alternative.

L’80% circa dell’energia consumata nell’UE deriva dai combustibili fossili: petrolio, gas naturale e carbone.
Di questa percentuale, una parte considerevole, in costante aumento, proviene da paesi terzi, il che rende l’UE vulnerabile alle riduzioni degli approvvigionamenti o all’aumento dei prezzi. Se non si riesce a controllare il consumo energetico e a diversificare le fonti energetiche, di qui al 2030 la dipendenza dalle importazioni potrebbe salire al 93% per il petrolio e all’84% per il gas.

La via da seguire è costituita da una combinazione di fattori:
- risparmio energetico, grazie ad una riduzione dei consumi del 20% rispetto alle previsioni per il 2020;
- aumento, al 20% entro il 2020, *della quota* delle fonti rinnovabili nel consumo energetico totale;
- ***aumento, ad almeno il 10% entro il 2020, della quota dei biocarburanti nel consumo totale di petrolio e diesel, a condizione che siano commercialmente disponibili biocarburanti sostenibili "di seconda generazione" ottenuti da colture non alimentari***;
- riduzione, di almeno il 20% entro il 2020, delle emissioni di gas a effetto serra;
- un mercato interno dell’energia che apporti benefici reali e tangibili ai privati e alle imprese ;
- migliore integrazione della politica energetica dell'UE con altre politiche, come l’agricoltura e il commercio;
- intensificazione della collaborazione a livello internazionale.

Qui si parla della quota di biocarburante (carburante prodotti da colture e non da giacimenti fossili) nel combustibile. La UE si propone di aumentare la quota di questi biocarburanti ma specifica che non deve trattarsi di biocarburanti di prima generazione (cioè, si evince dal testo, di quelli derivanti da colture alimentari). Il motivo è chiaro, legato alle polemiche che ci sono state a proposito di questi biocombustibili (come quello derivato dal mais), accusati di sottrarre preziose fonti alimentari per la produzione del carburante anziché per sfamare la popolazione. (Vedi per esempio: http://www.ecoblog.it/post/6366/speciale-g8-linutile-vertice... )

Ora, ti ho suggerito una soluzione generica ma per essere sicuri di tradurre al meglio bisognerebbe appurare in che senso è stato deciso che questi biocarburanti di prima generazione non abbiano più la quota perché potrebbe essere avvenuto in due sensi opposti: nel senso che si vuole bandirli e non potranno quindi più concorrere a formare la percentuale del biocarburante o, al contrario, nel senso che si potranno usare liberamente (non saranno sottoposti a vincoli di quota). Personalmente propendo per la prima ipotesi, cioè suppongo che si a stato deciso, analogamente a quanto fatto dall’Europa, di favorire biocarburanti di nuova generazione.

Questa ipotesi sembrerebbe avvalorata dal seguente articolo che parla sempre del G8:
http://www.asianews.it/index.php?l=it&art=12709&geo=12&theme...
“E’ stato anche chiesto ai Paesi con sufficienti riserve alimentari di cederne parte a chi ne manca, nonché a tutti di assicurarsi che le politiche per il biocarburante siano compatibili con la sicurezza alimentare”

Da un’altra sintesi sul vertice G8 ( http://www.globalbioenergy.org/4930.html )

“I leader del G8 hanno aggiunto di voler fare in modo che le politiche relative ai biocarburanti siano compatibili con la sicurezza alimentare e ***di voler incoraggiare la commercializzazione di biocarburanti di seconda generazione, che derivano da materiali non vegetali e biomasse non commestibili.”***




Elisa Comito
Local time: 22:10
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vanessa Di Franco: l'espressione "avoir la cote" in francese è un'espressione che significa avere successo, quindi in questo caso non sitratta di quota giacche l'equivalente francesedi quota sarebbe proprio quota.
17 mins
  -> La conosco l'espressione ma credo che qui invece sia usata proprio in senso di "quota" come avviene spesso (visto il contesto mi meraviglierebbe il contrario). Ad ogni modo valuterà il richiedente nel suo testo specifico.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cote (nel contesto)
non sono piu popolari


Explanation:
Corrispondente dell'espressione francese #avoir la cote#

Vanessa Di Franco
Local time: 22:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search