panoplie

Italian translation: insieme/gruppo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:panoplie
Italian translation:insieme/gruppo
Entered by: Emanuela Galdelli

18:48 Mar 12, 2008
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / impianti di climatizzazione
French term or phrase: panoplie
si trata di uno schema

panoplie V.C ( ventilo-convecteur)

c'è un disegno con le varie valvole descritte.
cercando su internet ho trovato panoplie hydraulique e ho la sensazione che indichi il gruppo idraulico cioè tutto quello che serve per la parte idraulica per montare ad esempio un climatizzatore. cosa ne pensate?
grazie
Claudia Dalli Cardillo
Local time: 17:42
insieme/gruppo
Explanation:
Sì, sì. Indica proprio l'insieme dei pezzi (valvole o altro) che compongono un impianto. Buon lavoro!


--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2008-03-13 14:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Mi è venuto in mente anche "complesso di", oltre al suggerimento di traduction1962.
Selected response from:

Isabella Aiello
France
Local time: 17:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3insieme/gruppo
Isabella Aiello


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
insieme/gruppo


Explanation:
Sì, sì. Indica proprio l'insieme dei pezzi (valvole o altro) che compongono un impianto. Buon lavoro!


--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2008-03-13 14:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Mi è venuto in mente anche "complesso di", oltre al suggerimento di traduction1962.

Isabella Aiello
France
Local time: 17:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati (X)
4 mins
  -> Grazie, Giovanni.

agree  Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
57 mins
  -> Grazie Lyudmila!

agree  Bruno ..: une panoplie de/una serie di
16 hrs
  -> Grazie, traduction1962. Anche per l'input. :o)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search