GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:38 Jan 17, 2007 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / imballaggi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariella Bonelli Local time: 15:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | doppio fondo in schiuma |
| ||
3 | imbottitura in schiuma |
|
doppio fondo in schiuma Explanation: Siccome traduco anch'io per una società di imballaggi, l'unico suggerimento che posso darti lo prendo direttamente dal mio glossario, in cui "calage" è stato tradotto con "doppio fondo / inserimento". La spiegazione è che si tratta di un elemento morbido inserito per evitare danneggiamenti. In alcuni testi è stato addirittura tradotto con "doppio fondo morbidezza". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
imbottitura in schiuma Explanation: atilf: calage : Action d'assurer l'équilibre d'une chose au moyen d'une ou de plusieurs cales. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.