cursus

Italian translation: percorso (formativo) / curricolo / iter (formativo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cursus
Italian translation:percorso (formativo) / curricolo / iter (formativo)
Entered by: Emanuela Galdelli

22:03 Mar 11, 2009
French to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / cours de formation
French term or phrase: cursus
...mise en place et réalisation de trois (3) cursus de formation....

Ho trovato ciclo di studi, ma non si accoppia bene con "di formazione".

La parola si ripete in tutto il documento, con aggettivi annessi:

cursus administratif
cursus mécanique....

Forse vuol dire semplicemente "percorso formativo" o "corso"?

Grazie a tutti sin da ora.
Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 17:54
percorso / curricolo
Explanation:
Si rifa evidentemente dal punto di vista etimologico al "cursus honorum", il percorso delle varie cariche sempre più prestigiose che caratterizzava carriera dei senatori romani.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2009-03-11 22:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

Stanchezza della sera... :-) Errata corrige: "...caratterizzava la carriera dei senatori romani".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-03-11 23:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Curricolo" è il significato riportato dal Boch per "Cursus", e l'ho aggiunto per maggior precisione, ma evidentemente in questo caso è più appropriato "percorso", come è stato anche osservato.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 17:54
Grading comment
grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5percorso / curricolo
Gaetano Silvestri Campagnano
4 +3iter (formativi)
Silvana Pagani
4indirizzo
Oscar Romagnone
4corsi di formazione
ADA DE MICHELI


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
percorso / curricolo


Explanation:
Si rifa evidentemente dal punto di vista etimologico al "cursus honorum", il percorso delle varie cariche sempre più prestigiose che caratterizzava carriera dei senatori romani.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2009-03-11 22:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

Stanchezza della sera... :-) Errata corrige: "...caratterizzava la carriera dei senatori romani".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-03-11 23:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Curricolo" è il significato riportato dal Boch per "Cursus", e l'ho aggiunto per maggior precisione, ma evidentemente in questo caso è più appropriato "percorso", come è stato anche osservato.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Grading comment
grazie a tutti
Notes to answerer
Asker: percorso mi piace

Asker: perché "curricolo"? Sono percorsi formativi non ancora effettuati, mi sfugge il senso di curricolo in questo caso?

Asker: ok! Allora è come pensavo io. In questo contesto penso che percorso vada benissimo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: cursus de formation= parcours de formation...dunque direi OK in IT per cursus = percorso
7 mins
  -> Grazie mille Elysee

agree  luskie
12 hrs
  -> Grazie Liskie

agree  Fran Cesca
13 hrs
  -> Grazie Francesca

agree  Angie Garbarino
14 hrs
  -> Grazie e Ciao Angioletta

agree  Chiara Ruffinengo: sul monolingue ho trovato "cursus" = ensemble des études universitaires dans une matière, quindi anch'io opterei per "corso/percorso"
14 hrs
  -> Grazie Chiara
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indirizzo


Explanation:
Piccola alternativa...
Vedi, ad esempio:
http://www.google.fr/search?hl=it&q="indirizzo formativo"&bt...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-03-12 01:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ci mancherebbe, Emanuela: si tratta appunto di una segnalazione in più; tra l'altro ignoro ovviamente l'intero contesto e, proprio per questo, non riesco a capire bene cosa significhi "...cursus ha come primo ciclo di studi...".
Diciamo che mi ero ispirato a definizioni come questa (o altre ancora):

In origine la Scuola presentava tre indirizzi formativi: Arte del Legno, Arte dei Metalli e Decorazione Pittorica
http://www.istitutovittoria.it/vari/TESTI/liceopof2008.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-03-12 02:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ok Emanuela, buona continuazione di lavoro!
(pubblico solo due ultimi link a margine del nostro scambio di punti di vista)

http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="percorso mec...
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="indirizzo me...


Oscar Romagnone
Italy
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: non penso Oscar, cursus ha come primo "ciclo di studi", non è certo un indirizzo. Grazie comunque

Asker: No, ho detto che ha come "primo" significato ciclo di studi; credo che sia corretto dire "percorso", perché è un percorso formativo, non un indirizzo. Comunque grazie per il link, conosco gli indirizzi formativi, ma il contesto come vedi dalla frase è diverso. Sono corsi di vario genere e la parola indirizzo è parziale per esprimerne l'interità. Vediamo cosa ne pensano gli altri.

Asker: L'indirizzo è una scelta che si fa in un certo ciclo di studi, non il ciclo di studi stesso. Certo percorso meccanico non lo metterei, il termine va adattato. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
iter (formativi)


Explanation:
molti esempi in rete
http://www.decatec.it/Formazione/formazione.aspx


Silvana Pagani
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: mi piace anche questa, grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
3 hrs

agree  Angie Garbarino: anche si
5 hrs

agree  milatrad
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corsi di formazione


Explanation:
Ciao Emanuela,
dalle risposte non ho capito bene se te lo hanno già suggerito i colleghi che hanno risposto prima di me, comunque mi sembra che corso di ofmrazione calzi a pennello e traduca esattamente "cursus de formation".

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 17:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search