depuis l’arrière

Italian translation: da una prospettiva di retroguardia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:depuis l’arrière
Italian translation:da una prospettiva di retroguardia
Entered by: Emanuela Galdelli

16:15 Nov 4, 2008
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
French term or phrase: depuis l’arrière
Un altro dubbio sullo stesso testo.
In questo caso va bene a posteriori?
Grazie mille
Cristina
Au printemps 2008, le FMI, plutôt absent du front, émet des analyses réalistes depuis l’arrière
.
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 17:16
da una prospettiva di retroguardia
Explanation:
In pratica si cerca di dire che tale istituzione finanziaria internazionale, invece di dare battaglia sul campo (plutôt absent du front) risulta in un certo senso latitante e si limita ad offrire analisi e valutazioni a conti ormai fatti e giochi avvenuti. La metafora è tratta dall'ambito militare...

En allant au-delà de sa première mission, transmettre le courrier depuis l’arrièrejusqu’au front et en se servant des rapports de commission de contrôle postal, laposte aux Armées devient un acteur essentiel de la résolution du conflit
http://www.laposte.fr/chp/mediasPdf/maitrise/le_ber.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2008-11-04 17:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

Laddove scrivevo "dare battaglia sul campo" con riferimento al FMI volevo dire "intervenire tempestivamente con provvedimenti concreti, volti a contrastare o prevenire la crisi..."

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2008-11-05 15:00:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Un cordiale saluto a Maria Cristina e quanti hanno espresso il loro consenso!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 17:16
Grading comment
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2da una prospettiva di retroguardia
Oscar Romagnone
2 +1dalle retrovie
justdone


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
dalle retrovie


Explanation:
SINONIMO?
Scopiazzando amabilmente la precedente interpretazione. Forse dovevo darlo in un agree, ma era così carino che mi piaceva metterlo in mostra.
Eventuali punti vanno comunque, per espressa mia richiesta, alla proposta di cui questo non è che un sinonimo...

justdone
Italy
Local time: 17:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: OK, agreeisco però c'era una volta un detto che suonava più o meno così "se non è zuppa è pan bagnà"!! mai sentito dire? ;-) Dipende, dipende...cara Marcy ;-)
8 mins
  -> Sì, quello, esatto! Fortunatamente tu non ti scaldi tanto se uno osa "sinonimizzare" :-D
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
da una prospettiva di retroguardia


Explanation:
In pratica si cerca di dire che tale istituzione finanziaria internazionale, invece di dare battaglia sul campo (plutôt absent du front) risulta in un certo senso latitante e si limita ad offrire analisi e valutazioni a conti ormai fatti e giochi avvenuti. La metafora è tratta dall'ambito militare...

En allant au-delà de sa première mission, transmettre le courrier depuis l’arrièrejusqu’au front et en se servant des rapports de commission de contrôle postal, laposte aux Armées devient un acteur essentiel de la résolution du conflit
http://www.laposte.fr/chp/mediasPdf/maitrise/le_ber.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2008-11-04 17:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

Laddove scrivevo "dare battaglia sul campo" con riferimento al FMI volevo dire "intervenire tempestivamente con provvedimenti concreti, volti a contrastare o prevenire la crisi..."

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2008-11-05 15:00:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Un cordiale saluto a Maria Cristina e quanti hanno espresso il loro consenso!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 17:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  justdone: d'accordissimo, ma ho postato anche la mia perchè era troppo bellina!
1 hr
  -> Grazie Marcella e buon proseguimento di serata! :)

agree  milatrad: complimenti
3 hrs
  -> molto gentile Metodi: sono contento del tuo consenso! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search