à la technicité éprouvée

Italian translation: voir ci-dessous

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à la technicité éprouvée
Italian translation:voir ci-dessous

22:41 Apr 3, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-04-07 11:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Italian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / Prodotti per capelli
French term or phrase: à la technicité éprouvée
prodotti di alta qualità tecnicamente testati? Non riesco a tradurlo come vorrei.
forse meglio prodotti di alta qualità tecnicamente avanzati?
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 16:33
voir ci-dessous
Explanation:
je tournerais la phrase un peu différemment

prodotti ad alto livello qualitativo e tecnologico, collaudati
Selected response from:

Viviane Brigato
Italy
Local time: 16:33
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1di assodata elaborazione tecnologica
Bruno ..
3voir ci-dessous
Viviane Brigato
2tecnicamente validi
dandamesh


Discussion entries: 7





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
di assodata elaborazione tecnologica


Explanation:
Ciao Ivana, giusta una proposta diversa. Ciao e buona giornata.

Bruno ..
Italy
Local time: 16:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Grazie Bruno.

Asker: Grazie Bruno.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dario Natale: Ciao Bruno!
30 mins
  -> Ciao Dario e grazie! Buona giornata
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tecnicamente validi


Explanation:
non so se calza nella frase ma il senso mi sembra questo

dandamesh
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Grazie.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir ci-dessous


Explanation:
je tournerais la phrase un peu différemment

prodotti ad alto livello qualitativo e tecnologico, collaudati

Viviane Brigato
Italy
Local time: 16:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Grading comment
Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search