Booster l'effet figé

Italian translation: Potenziare l\'effetto scolpito

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Booster l\'effet figé
Italian translation:Potenziare l\'effetto scolpito
Entered by: Ivana Giuliani

10:24 Dec 5, 2011
French to Italian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
French term or phrase: Booster l'effet figé
Booster l'effet figé en utilisant un sèche cheveux
Fissaggio. Acconciatura strutturata. Colonna suggerimenti.
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 22:32
Potenziare l'effetto scolpito
Explanation:
.......

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2011-12-06 12:28:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi !
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 22:32
Grading comment
Grazie Carole!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Prolungare l'effetto scolpito/pettinatura
Anne Pinaglia
3 +1effetto scolpito ancora più accentuato
Manuela Dal Castello
3Potenziare l'effetto scolpito
Carole Poirey


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
effetto scolpito ancora più accentuato


Explanation:
:-)

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 22:32
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Grazie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Martini: Se Ivana vuole lasciare il verbo può mettere "accentuare / aumentare l'effetto scolpito"
1 hr
  -> grazie Chiara!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Prolungare l'effetto scolpito/pettinatura


Explanation:
"Booster" non e' una parola francese affatto, viene dalla parola inglese "boost" (di rendere qualcosa più potente). In questo caso riferisce a prolungare la pettinatura utilizzando il fon.

Anne Pinaglia
Netherlands
Local time: 22:32
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Grazie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
1 hr
  -> grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Potenziare l'effetto scolpito


Explanation:
.......

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2011-12-06 12:28:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi !

Carole Poirey
Italy
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 59
Grading comment
Grazie Carole!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search