GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:40 Jul 24, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty / apparecchiatura per produzione cosmetici | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 11:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Alimentazione del doppio mantello (finitura fiorettata) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Alimentazione del doppio mantello (finitura fiorettata) Explanation: potrebbe riferirsi ai tubi di alimentazione muniti di tappo di chiusura (ma avrebbe senso in un premontaggio perché si tratta di una chiusura non molto compatibile con l'uso quotidiano) altrimenti, in FR come in IT, si parla di rubinetti o valvole, invece che di tappi. Visto che parli della descrizione del contenitore, credo che corrisponde invece alla finitura dell'acciaio del mantello del serbatoio in questione (e non all'alimentazione di per se): http://www.salvatoregreco.com/serbatoio7b.html E un tipo di lavorazione molto usata nell'industria agroalimentare, farmaceutica e cosmetica "bouchonné" perché la superficie viene smerigliata (bouchonnage rotatif) con specie di tappi che fanno movimenti circolari (e creano questo disegno) Sottoponi il dubbio al cliente |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.